Bei mir hat's gefunkt

Französisch translation: Message reçu 5 sur 5

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Bei mir hat's gefunkt
Französisch Übersetzung:Message reçu 5 sur 5
Eingetragen von: Marion Hallouet

11:35 Feb 16, 2007
Übersetzungen Deutsch > Französisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau / compteurs d\'énergie thermique
Deutsch Begriff oder Satz: Bei mir hat's gefunkt
Le contexte est la transmission des données des compteurs par radio (per Funk).

Je n'arrive pas à rendre le jeu de mots en français. Vous avez une idée ?

Merci
Marion Hallouet
Frankreich
Local time: 22:01
Message reçu 5 sur 5
Erklärung:
Si tu souhaites conserver ce registre...
Dans le sens "j'ai bien compris les avantages de votre offre" et je souhaite avoir plus d'informations...
Ausgewählte Antwort von:

Sylvain Leray
Local time: 22:01
Grading comment
Parfait dans mon contexte !
Merci Sylvain
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +8Message reçu 5 sur 5
Sylvain Leray
3 +1On est sur la même longueur d'onde
René VINCHON (X)
4 -1J'ai bien compris, mais ...
Proelec


Diskussionseinträge: 4





  

Antworten


31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
On est sur la même longueur d'onde


Erklärung:
une idée (aussi sotte que grenue ?)

René VINCHON (X)
Frankreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 197

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Geneviève von Levetzow
25 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)

38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +8
Message reçu 5 sur 5


Erklärung:
Si tu souhaites conserver ce registre...
Dans le sens "j'ai bien compris les avantages de votre offre" et je souhaite avoir plus d'informations...

Sylvain Leray
Local time: 22:01
Spezialgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 434
Grading comment
Parfait dans mon contexte !
Merci Sylvain

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Geneviève von Levetzow
19 Min.

Zustimmung  antje.s: super
36 Min.

Zustimmung  MBCatherine
1 Stunde

Zustimmung  Claire Bourneton-Gerlach
1 Stunde

Zustimmung  David Baour
3 Stunden

Zustimmung  lorette
4 Stunden

Zustimmung  Proelec: Ou, pour faire moins "militaire" ou "aéronautique", "Message bien reçu".
20 Stunden
  -> oui, bonne idée, merci.

Zustimmung  Iela
2 Tage 10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): -1
J'ai bien compris, mais ...


Erklärung:
Une autre suggestion.
Cela introduirait la suite du texte.

Proelec
Frankreich
Local time: 22:01
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Französisch
PRO-Punkte in Kategorie: 773

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch  A_Walch: Il n'y a pas de "mais" dans le texte allemand.//Mais ce n'est pas du tout le sens en allemand, il me semble. Le tout donnerait quoi selon votre version ?
10 Stunden
  -> D'accord. C'était pour introduire la suite du texte. On peut le supprimer ou mettre autre chose : comme "pourtant", "malgré tout", etc.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search