Zünddurchschlagsfestigkeit

Rumänisch translation: Etanşare antideflagrantă

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:Zünddurchschlagsfestigkeit
Rumänisch Übersetzung:Etanşare antideflagrantă
Eingetragen von: Hans-Juergen Fauland

15:09 Mar 24, 2011
Übersetzungen Deutsch > Rumänisch [PRO]
Tech/Engineering - E-Technik/Elektronik / Elektrischer Verschiebewagen
Deutsch Begriff oder Satz: Zünddurchschlagsfestigkeit
Context: "Bei der Demontage/Montage des Motordeckels ist darauf zu achten, dass die Oberfläche des Spaltes (dieser stellt die Zünddurchschlagsfestigkeit her) nicht beschädigt wird."

Termenul a fost tradus prin "tensiune de străpungere", dar nu ştiu dacă aici se include şi ideea de "Festigkeit", cuvânt pe care l-aş traduce cu "rezistenţă". Ştie şi cineva, dacă cuvântul "dieser" se referă la "Spalt" sau la "Motordeckel"?

Mulţumesc anticipat pentru sugestiile dvs.
Hans-Juergen Fauland
Local time: 19:27
Etanşare antideflagrantă
Erklärung:
Aş diferenţia între Durchschlagfestigkeit şi Zünddurchschlagsfestigkeit.
Zünddurchschlagsicher înseamnă flameproof
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=1999066626
www.stahl.de/uploads/tx_cronstahlproducts/.../8264604300_de...
Este vorba despre capsularea antideflagrantă. În caz de aprinderi interne ale dispozitivului cu capsulare antideflagrantă, carcasa trebuie să reziste la presiunea formată. Astfel se va preveni transmiterea unei posibile explozii interne în exterior.
"Dieser" se referă la "Spalt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Un alt link http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
În engleză s-a tradus "non-transmission of an internal ignition", paragraful 3.3.4.2
Ausgewählte Antwort von:

Adriana Sandru
Local time: 19:27
Grading comment
Mulţumesc pentru ajutor, Adriana!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +2rigiditate dielectrică/tensiune de străpungere la aprindere
Corina Cristea
4 +1Etanşare antideflagrantă
Adriana Sandru


Diskussionseinträge: 1





  

Antworten


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
rigiditate dielectrică/tensiune de străpungere la aprindere


Erklärung:
O propunere.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:VZXdwpW...


--------------------------------------------------
Note added at 21 minute (2011-03-24 15:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Şi "dieser" se referă la "Spalt", părerea mea.

Corina Cristea
Rumänien
Local time: 20:27
Spezialgebiet
Muttersprache: Rumänisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Andreea Sepi, MCIL (X)
36 Min.
  -> Multumesc, Andreea!

Zustimmung  Magda Kovendi
1 Stunde
  -> Mulţumesc, Magda!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Etanşare antideflagrantă


Erklärung:
Aş diferenţia între Durchschlagfestigkeit şi Zünddurchschlagsfestigkeit.
Zünddurchschlagsicher înseamnă flameproof
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?WO=1999066626
www.stahl.de/uploads/tx_cronstahlproducts/.../8264604300_de...
Este vorba despre capsularea antideflagrantă. În caz de aprinderi interne ale dispozitivului cu capsulare antideflagrantă, carcasa trebuie să reziste la presiunea formată. Astfel se va preveni transmiterea unei posibile explozii interne în exterior.
"Dieser" se referă la "Spalt".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-24 16:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

Un alt link http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
În engleză s-a tradus "non-transmission of an internal ignition", paragraful 3.3.4.2

Adriana Sandru
Local time: 19:27
Muttersprache: Rumänisch
PRO-Punkte in Kategorie: 49
Grading comment
Mulţumesc pentru ajutor, Adriana!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Bogdan Burghelea
11 Stunden
  -> Mulţumesc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search