Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Betreuungsangebot

Türkisch translation:

Bakım hizmeti

Added to glossary by Özden Arıkan
Jan 15, 2006 13:20
19 yrs ago
Deutsch term

Betreuungsangebot

Deutsch > Türkisch Geistes- und Sozialwissenschaften Bildungswesen/Pädagogik
Hilfe-, Beratungs- und Betreuungsangebote für Kinder und Jugendliche.
Proposed translations (Türkisch)
4 +2 .... bakim hizmeti
4 refakatçılık hizmeti
4 destek hizmeti

Discussion

Tevfik Turan Jan 17, 2006:
Dikkat edin, "�ocuk bak�m�" ile ilgisi yok bu i�in; hele ilkgen�lik �a�ndakilerin bak�m�ndan bahsederseniz bundan ne anla��l�r acaba?

Proposed translations

+2
35 Min.
Selected

.... bakim hizmeti

Yardim, danisma ve bakim hizmeti(leri)
Betreuungslehrer; Gözetmen, eger konu da bakim olarak uymuyorsa gözetmenlikten de yola cikilabilnir.Basarilar
Peer comment(s):

agree Kalyoncu : katiliyorum
1 Stunde
Tesekkürler :-)
agree hititler
17 Stunden
Tesekkürler :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cocuklarin bakimiyla ilgili oldugu icin "bakim hizmeti"nin en uygun karsilik oldugunu düsünüyorum. Ben daha ziyade "Angebot" kelimesine takilmistim. Cok, cok tesekkürler!!!"
10 Stunden

refakatçılık hizmeti

refakatçılık hizmeti
Something went wrong...
1 Tag 9 Stunden

destek hizmeti

Bir bakıma önerilerin hepsi doğru, fakat "Betreuung" için:
- "bakım" tıp ve sosyal yardım alanını (hastane, huzurevi...);
- "gözetim / gözetmenlik" adliye alanını (örneğin, tecilen salıverilen mahkûmlarla ilgili olarak)
çağrıştırıyor;
- "refakat" ise anda benim de aklıma geldi, fakat bu kelime aktif bir çabadan çok, olmasa da olur'a yakın bir beraberlik içeriyor. Oysa "Betreuung"un içinde bir yol göstericilik, kişinin kendi yapamayacağı işleri üstlenme, veremeyeceği bazı kararları verme gibi unsurlar da vardır.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 1 hr 40 mins (2006-01-17 15:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

Yerine göre, "kayyım" da olabilir bu Betreuer belası.
Note from asker:
Siz "Betreuung" kelimesinin hukuk terim olarak aciklamsini yapmissiniz. Sizin tarif ettiginiz terimin karsiligi "(kanuni) m�savirlik" oluyor. Burada cocuklarin bakimi (sosyal yardim alani) ile ilgili oldugu icin "bakim hizmeti"ni kullandim. Verdiginz bilgiler icin tesekk�rler.
Peer comment(s):

neutral Semra Maden-Balamir (X) : iyi de, destek hizmeti zaten ayrica siralanmis, iki kez tekrarlamanin ne anlami olabilir ki?
4 Stunden
Nerede sýralanmýþ? "Hilfe" için "yardým", "Beratung" için "danýþma", "Betreuung" için "destek" önermiþtim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search