TM translation memory maintenance Initiator des Themas: Marcos Zattar
| Marcos Zattar Deutschland Local time: 02:16 Mitglied (2007) Deutsch > Portugiesisch + ...
Hello!
I have 3 TMs of the same client which I imported to memoQ, I am sure there are duplicates in it. I would like to condense all three TMs in one, after cleaning the duplicates. Is it possible to do it inside memoQ?
Also: In past projects there where some source with bad translations which I retranslated. That means that there are also "source text duplicates" with different translations - in these cases, I would need to get rid of the older translation (maybe using... See more Hello!
I have 3 TMs of the same client which I imported to memoQ, I am sure there are duplicates in it. I would like to condense all three TMs in one, after cleaning the duplicates. Is it possible to do it inside memoQ?
Also: In past projects there where some source with bad translations which I retranslated. That means that there are also "source text duplicates" with different translations - in these cases, I would need to get rid of the older translation (maybe using the name of the translator to sort out the bad ones??)
In the past I used to export my memories from the Workbench into TMX format, open it in Olifant and copy to an Excel table - Excel can easily filter out duplicates. This method works, but I didn't manage to preserve the fields other than the source and the target text fields, like translator, date, use count, etc.
It seems that all major CATs systems are continually improving, but managing memories still seems to be awkward and lacks precision/straightforwardness.
Does anybody know a good workaround or program?
Thanks! ▲ Collapse | | | You can add Excel in the process | Mar 12, 2011 |
You can export your 3 TMs as CSV files, combine them into an Excel sheet, and then (using Excel 2007 or 2010), format the range that contains your data as a table, so that you can then go to "Data" in the ribbon and click on "Remove duplicates".
After the above process, you can save the file as Unicode text (Save as... > File type: Unicode text) and import the .txt file into a memoQ TM.
Hope that is clear enough. | | | Marcos Zattar Deutschland Local time: 02:16 Mitglied (2007) Deutsch > Portugiesisch + ... THEMENSTARTER No need for Excel | Mar 13, 2011 |
Epameinondas,
thank you for this hint. This is exactly what I tried to do, but the way back to Olifant didn't work.
I found out that the manipulation and changes I need can be done inside Olifant, we don't need Excel. Here is how to remove duplicates:
http://okapi.sourceforge.net/Release/Olifant/Help/howtos.htm
Thanks! | | |
Yes, that works fine; I've just downloaded Olifant and tried it. I thought Olifant would be obsolete by now, but they still haven't introduced a replacement for it in the new, Java implementation of OKAPI Apps.
By the way, Checkmate (a component in the Java flavour of OKAPI Apps) can perform a series of useful checks against a TMX (and other file-types). When you see an error you'd like to fix, you open the corresponding file in a text editor, locate the segment based on Checkmate's... See more Yes, that works fine; I've just downloaded Olifant and tried it. I thought Olifant would be obsolete by now, but they still haven't introduced a replacement for it in the new, Java implementation of OKAPI Apps.
By the way, Checkmate (a component in the Java flavour of OKAPI Apps) can perform a series of useful checks against a TMX (and other file-types). When you see an error you'd like to fix, you open the corresponding file in a text editor, locate the segment based on Checkmate's info, and do the correction you desire. For example, for a TMX of mine it spotted three instances of typos, where I had typed a word twice in a row (e.g. "της της"). By using the above method, I eliminated those typos easily. ▲ Collapse | |
|
|
Marcos Zattar Deutschland Local time: 02:16 Mitglied (2007) Deutsch > Portugiesisch + ... THEMENSTARTER
Thanks for introducing me to Checkmate, I will give it a try. Cheers! | | | I_CH Local time: 02:16 Deutsch > Italienisch + ...
Hi, is there an update to this thread like new more powerful apps?
I also need to clean up rebarbative memoQ TMs
Many thanks in advance | | | Hans Lenting Niederlande Mitglied (2006) Deutsch > Niederländisch
I_CH wrote:
Hi, is there an update to this thread like new more powerful apps?
CafeTran Espresso has a TMX Edit mode in which you can perform many useful cleaning tasks. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » TM translation memory maintenance TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |