This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I wish clients were were more rigorous in their screening of new translators.
svetlana cosquéric
Mervyn Henderson (X)
Maria Teresa Borges de Almeida
P.L.F. Persio
Dan Lucas
Thayenga
expressisverbis
More Agreers
Kevin Fulton
IrinaN
Katya Kesten
JaneTranslates
Aline Amorim
Mario Freitas
Becca Resnik
Vanda Nissen
Michele Fauble
Muriel Vasconcellos (X)
Baran Keki
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Edith van der Have Niederlande Local time: 20:36 Mitglied (2016) Englisch > Niederländisch + ...
False
Sep 26, 2020
I always take care of due diligence, do not work with companies (translation agencies or direct clients) with bad reviews, and if I can't really find anything about them but it doesn't feel good, I don't proceed. As a result, I hardly have to send any payment reminders at all, and I've never had a non-payment issue in six years.
Katya Kesten
Clement Cheung
Josephine Cassar
Dan Lucas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas Brasilien Local time: 16:36 Mitglied (2014) Englisch > Portugiesisch + ...
Already learned it
Sep 26, 2020
I've learned long ago how to identify and avoid undesirable clients. I haven't had issues with clients for a long time.
Josephine Cassar
Philip Lees
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Muriel Vasconcellos (X) Vereinigte Staaten Local time: 11:36 Spanisch > Englisch + ...
Partially true
Sep 27, 2020
Though I am not actively looking for new clients, several years ago I was gullible and almost fell for a scam.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kay Denney Frankreich Local time: 20:36 Französisch > Englisch
.
Sep 28, 2020
I do check any new clients, although I'm not sure my checks are really thorough enough. I haven't ever been scammed: thanks to accounts I've read in the scam section here, I have been able to recognise fishy emails as such. Touching wood nevertheless!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.