Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Thread poster: Virginie JANVIER-LELONG
|
Bonjour à tous, Je souhaiterais savoir s'il est possible de créer une mémoire de traduction sur Trados 2015 à partir d'un fichier révisé. En effet, j'ai effectué la traduction d'un document Word sur Trados, qui a été révisé sur Word, puis l'agence me l'a retransmis afin de valider les corrections. Elle m'a ensuite demandé de lui faire parvenir la mémoire de traduction du texte final, sachant que celui-ci n'a pas été corrigé à partir d'un logiciel de trad... See more Bonjour à tous, Je souhaiterais savoir s'il est possible de créer une mémoire de traduction sur Trados 2015 à partir d'un fichier révisé. En effet, j'ai effectué la traduction d'un document Word sur Trados, qui a été révisé sur Word, puis l'agence me l'a retransmis afin de valider les corrections. Elle m'a ensuite demandé de lui faire parvenir la mémoire de traduction du texte final, sachant que celui-ci n'a pas été corrigé à partir d'un logiciel de traduction, mais sur Word. Merci par avance de vos réponses. ▲ Collapse | | | Mauvaise procédure | Oct 26, 2016 |
Non, ce n'est pas possible à ma connaissance. L'agence le sait (ou si elle l'ignore, est incompétente) et compte que tu vas être la bonne poire de l'affaire. Si l'agence veut une mémoire actualisée au final, il faut qu'elle fasse réviser le fichier soit au format sdlxliff, soit en fichier Word bilingue exporté spécialement de Studio pour la révision (qui peut être réimporté), soit... elle peut payer pour le travail supplémentaire. | | |
Merci beaucoup Sophie...C'est bien ce qu'il me semblait. | | | Mark Nathan France Local time: 05:21 Member (2002) French to English + ...
Tu peux utiliser la fonction "Align" pour aligner la version révisée en Word avec la source et ainsi générer un doc sdlxliff. | |
|
|
Fonction alignement | Oct 27, 2016 |
Marc, J'ai réussi à aligner les fichiers avec la fonction « alignement ». Par contre, comment fait-on concrètement ensuite pour générer un fichier sdlxilff et une MT de cet alignement ? (Sachant que je n'arrive pas à enregistrer le fichier aligné) Merci par avance de votre aide. | | | Mark Nathan France Local time: 05:21 Member (2002) French to English + ...
Virginie, Pour générer un fichier sdlxliff il suffit de sélectionner "enregistrer" dans le menu de l'alignement (dans le ruban en haut vers la gauche) et puis "enregistrer le sdlxliff". Pour la MT, sélectionner "Importer dans la mémoire de traduction" (juste à droite de "Enregistrer"), sélectionner "Importation avancée" et puis tu auras la possibilité d'importer la traduction dans une MT existante ou de créer une nouvelle MT. Pour davantage d'ex... See more Virginie, Pour générer un fichier sdlxliff il suffit de sélectionner "enregistrer" dans le menu de l'alignement (dans le ruban en haut vers la gauche) et puis "enregistrer le sdlxliff". Pour la MT, sélectionner "Importer dans la mémoire de traduction" (juste à droite de "Enregistrer"), sélectionner "Importation avancée" et puis tu auras la possibilité d'importer la traduction dans une MT existante ou de créer une nouvelle MT. Pour davantage d'explications, il y beaucoup de vidéos sur youtube par ex. : https://www.youtube.com/watch?v=EKlkZEkLL8E Bonne courage !
[Edited at 2016-10-27 10:12 GMT] ▲ Collapse | | |
Merci beaucoup Mark pour votre aide, j'ai réussi. Le lien vers YouTube est également très utile. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Création d'une mémoire de traduction à partir d'un document révisé Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |