Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >
Низкие тарифы переводчиков - правда ли?
Thread poster: Tzvi Arieli
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Постоянная ошибка на этом форуме Nov 19, 2013

Mckayla wrote:

Почитала эту тему и еще некоторые родственные на этом форуме, и окончательно запуталась. Одни форумчане пишут, что за медицинский перевод следует просить не менее 0,08 центов за слово, другие - что новичку никто не будет платить порядка 10 центов (кстати, я с 1,5-летним опытом работы еще новичок или уже нет?).


Участники дискуссии постоянно путают центы с единицами валюты (долларами, евро). Здесь правильно "0,08 доллара (евро)". 1 (евро)цент = 0,01 евро (доллара).


 
Vasily Zvere (X)
Vasily Zvere (X)  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 04:09
English to Russian
Кто виноват и что делать? Nov 19, 2013

Цены низкие из-за двух основных причин:

1).В 99, 9 случаях агентства в Росси, на территории постсоветского пространства, и бывшие соцлагерники являются простыми посредниками в длинной цепочке от заказчика до переводчика.

2) отсутствие реальных бизнес-процессов
... See more
Цены низкие из-за двух основных причин:

1).В 99, 9 случаях агентства в Росси, на территории постсоветского пространства, и бывшие соцлагерники являются простыми посредниками в длинной цепочке от заказчика до переводчика.

2) отсутствие реальных бизнес-процессов заменяется пещерным капитализмом
(с клиента взять подороже, переводчику заплатить как можно меньше).
А как иначе?
Жить - то надо, и красиво жить желательно за счет переводчиков/редакторов.

Поэтому не стоит надеется на достойную оплату своего труда на вышеуказанных рынках.
Платить по западным меркам никто и никогда не будет, поскольку это никому не выгодно.
Единственный способ-выход на зарубежные компании (Западная Европа, Англия, США и Япония) и работа с ними.
Там тоже не кисельные реки и молочные берега, но получить очень хорошие деньги за свою работу вполне можно.

Только как получить-это совсем другой разговор.
Collapse


 
Tzvi Arieli
Tzvi Arieli
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Вы не в курсе? Nov 19, 2013

Eugene Gulak wrote:

Valery Kaminski wrote:

На какой такой английский? Если Вы еще не поняли, что переводчик должен переводить на родной язык, о чем речь?? Нанимайте носителей, и будет вам счастье!


Читал-читал, только, вроде бы, начал вникать в тему и тут - бац:

я уже не говорю о том, чтобы написать на чужом языке так, чтобы носителю этого языка еще и понятно было


Какой еще такой чужой язык? По 3 цента с русского на чужой, что ли?


Странно, что я, иностранец, должен рассказывать о ситуации в Украине. Многие компании, работающие с иностранными клиентами, имеют в своем штате переводчика, или человека/людей которые переводчики по совместительству, суть в том, что их задача общаться/переводить контракты/писать письма и т.п. иностранным партнерам/клиентам, и , если Вы думаете, что все такие компании будут для этой цели нанимать иностранца, то Вы глубоко заблуждаетесь. Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


 
Concer (X)
Concer (X)
Germany
Local time: 22:09
German to Russian
+ ...
Ну... нельзя же так... Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

2. Для меня показатель моего профессионализма - не зависть безликих форумчан, а то сколько я зарабатываю переводами:)


Переведите, пожалуйста

Киевляне, молю откликнуться на поиск упомянутой фирмы Положите конец мучениям автора ветки!


 
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Alexander Onishko
Alexander Onishko  Identity Verified
Russian to English
+ ...
*** Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:
я начал с 6 центов


Ну так вы сами занимаетесь демпингом в таком случае. Довольно странная позиция - самому заниматься демпингом и при этом обвинять в демпинге других.


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Если тема ветки себя исчерпала, Nov 19, 2013

предлагаю прекратить "прения" и повесить на тему замок.

Но если у кого-то есть что сказать по теме - милости просим.


 
mk_lab
mk_lab  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Если вернуться к теме дешевизны Nov 19, 2013

Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некотор�
... See more
Лучше оставить за скобками тотальную коррупцию в сфере образования Украины (в тех сферах, в которых я обитаю, такой коррупции не чувствуется, значит вы, видимо, неслучайно попали в такие места, приехав из "совершенно некоррумпированной страны").

Тут называли некоторые цифры. Можно взять в руки калькулятор и посчитать:
С гордостью названная зарплата в $1000 эквивалентна оплате фрилансера, делающего по 2000 слов в день 24 рабочих дня в месяц по ставке аж $0.02 за слово - еще ниже указанного демпингового уровня.
Может быть, в этом все дело?

Кроме того, то что ваши менеджеры не нашли в Киеве хороших переводчиков даже за такую невысокую зарплату, говорит скорее о качестве ваших менеджеров, чем о качестве киевских переводчиков
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Это не чей-то личный принцип, Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


а общепринятое правило. На практике он прописан почти в каждом объявлении о предложении работы на этом сайте. Это требование предъявляется к переводчикам в ООН.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 02:09
Member (2005)
German to Russian
+ ...
.. Nov 19, 2013

Natalie wrote:

Если тема ветки себя исчерпала


А в чем была тема? Работает ли кто-то по низким ставкам, по средним или высоким? Да, работает.


 
Valery Kaminski
Valery Kaminski  Identity Verified
Belarus
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Кто расставляет приоритеты Nov 19, 2013

Tzvi Arieli wrote:

... Так что Ваш принцип "переводим только на родной" хорош только в теории, на практике жизнь расставляет другие приоритеты.


Это переводчики, соглашающиеся по нищенским ставкам переводить на "чужой" (что требует значительно больших временных затрат, чем при переводе на "свой"), позволяют посредникам расставлять приоритеты в их жизни.


 
Alexander Matsyuk
Alexander Matsyuk  Identity Verified
Ukraine
Local time: 23:09
English to Russian
+ ...
Скажете тоже Nov 19, 2013

Valery Kaminski wrote:
на "чужой" (что требует значительно больших временных затрат, чем при переводе на "свой")


На чужой гораздо проще! Причем чем хуже знаешь чужой, тем меньше времени требуется. Это на своем может что-то вызывать чувство неловкости или дискомфорта после прогонки через Гугл-транслейт.
Или вы считаете, что эти милые люди (в т. ч. ПРОМТ, не знаю, жив ли еще, и т. п.) дурака валяют?


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Poland
Local time: 22:09
Member (2002)
English to Russian
+ ...

Moderator of this forum
SITE LOCALIZER
Оff: о теме Nov 19, 2013

Andrej wrote:

Natalie wrote:

Если тема ветки себя исчерпала


А в чем была тема?


Андрей, вы прекрасно понимаете, о чем я. На нашем форуме рано или поздно практически любая тема рано или поздно скатывается к взаимной пикировке нескольких участников. Всегда лучше вовремя остановиться.


 
Mckayla
Mckayla
English to Russian
+ ...
* Nov 19, 2013

Andrej wrote:
А в чем была тема? Работает ли кто-то по низким ставкам, по средним или высоким? Да, работает.


Эта тема была бы интересной для меня лично, если бы дискуссия помогла разобраться, почему есть низкооплачиваемые квалифицированные переводчики, виноваты ли в этой алчные БП или банальная неосведомленность неопытных людей, и что нужно делать, чтобы получать достойные тарифы за качественную работу.
Вместо этого участники дискуссии пошли крестовым походом на систему образования в Украине и начали огульно обвинять переводчиков, работающих по низким тарифам, в непрофессионализме и демпинге.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Низкие тарифы переводчиков - правда ли?


Translation news in Russian Federation





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »