Pages in topic: [1 2 3] > | Подскажите пожалуйста, с чего начать ? Thread poster: Andrey Zhezhera
|
Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интере�... See more Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интересующие меня материалы (статьи из англоязычных научно-популярных журналов и сайтов, лекции TED), вышли две книги с моими переводами статей по психологии и личностному росту. В основном работал бесплатно, но было и несколько платных заказов. При переводах использовал MS Office, только недавно установил и начал осваивать Trados. Я узнал о сайте ProZ ещё в 2007 году, зарегистрировался, да и забыл о нём. Но так как периодически имею свободное время, то хотелось бы занять его переводами, тем самым помогая и себе и людям. С чего лучше начать работу здесь? Почитал форумы, советов множество — отвечать на вопросы KudoZ, браться за волонтёрские (бесплатные) работы, искать менторов, получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Сейчас пробую заняться кое-чем из перечисленного. Очень вдохновляет количество людей, активно работающих на сайте. Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро P.S. Отметил как offtopic, потому что скорее всего этот вопрос больше подходит для Getting Established, но хотелось спросить именно у русскоязычного сообщества. ▲ Collapse | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 21:59 French to Russian + ... Moderator of this forum Greeting and guiding | Feb 13, 2015 |
Добрый вечер Aquatarkus, Вы все правильно сделали Мне остается только добавить работу над вашим профилем. 1) Лучше если у вас будет не ник на сайте, а ваше имя и фамилия. 2) Заполните пункт About me, расскажите о себе больше, э... See more Добрый вечер Aquatarkus, Вы все правильно сделали Мне остается только добавить работу над вашим профилем. 1) Лучше если у вас будет не ник на сайте, а ваше имя и фамилия. 2) Заполните пункт About me, расскажите о себе больше, это ваша страничка, расскажите, как можно больше положительного о своем опыте. Как это сделать? Посмотреть на профили коллег и заполнить свой (передирать не нужно) 3) Поищите, на где-то здесь есть видео, как нужно заполнять профиль. 4) По вашему профилю я понял, что вы из Харькова. Приходите на Пау-вау (о том, что это можно тоже почитать) пообщайтесь с коллегами. Удачи ▲ Collapse | | | насколько мне известно... | Feb 13, 2015 |
Aquatarkus wrote: Доброго времени суток всем! Подскажите пожалуйста, с чего начать ? По образованию я физик, по работе — инженер-электронщик, программист. Лингвистического или филологического образования не имею, но языки — моё давнишнее хобби. В основном переводил интересующие меня материалы (статьи из англоязычных научно-популярных журналов и сайтов, лекции TED), вышли две книги с моими переводами статей по психологии и личностному росту. В основном работал бесплатно, но было и несколько платных заказов. При переводах использовал MS Office, только недавно установил и начал осваивать Trados. Я узнал о сайте ProZ ещё в 2007 году, зарегистрировался, да и забыл о нём. Но так как периодически имею свободное время, то хотелось бы занять его переводами, тем самым помогая и себе и людям. С чего лучше начать работу здесь? Почитал форумы, советов множество — отвечать на вопросы KudoZ, браться за волонтёрские (бесплатные) работы, искать менторов, получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Сейчас пробую заняться кое-чем из перечисленного. Очень вдохновляет количество людей, активно работающих на сайте. Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро P.S. Отметил как offtopic, потому что скорее всего этот вопрос больше подходит для Getting Established, но хотелось спросить именно у русскоязычного сообщества. Насколько мне известно, программисты зарабатывают значительно больше чем переводчики... Какой же смысл менять более высокооплачиваемую специальность на менеее оплачиваемую? | | | Мои пару слов | Feb 13, 2015 |
Aquatarkus wrote: Неясно только, как же найти свой первый заказ и заработать первые несколько евро Здравствуйте, коллега и земляк! Как Вам уже подсказали, Вы все делаете правильно. А на Ваш вопрос однозначного ответа нет. У каждого свой тернистый путь к получению первого (второго, третьего и т.д.) заказа. После того, как усовершенствуете свой профиль, отвечайте на предложения о работе (Job offers). В своем профиле в разделе My email settings - Job settings можно выставить в настройках, что Вы желаете получать эти предложения на е-мэйл. Параллельно можно избрать другой путь - прямые рассылки своего резюме в адрес сотен бюро переводов (список есть на этом сайте и на других). Этот путь менее продуктивен, но не лишен перспективы. Кроме того, на сайтах многих БП (и "наших", и западных) постоянно висят объявления типа "нам нужны переводчики в таких-то областях. Напишите нам и выполните тест". Выполняйте! Дорогу осилит идущий. И хотя сейчас не самое удачное время для старта, я уверена, у Вас все получится. По крайней мере, у Вас уже есть специализация (физика, ИТ, психология), тогда как другие начинающие часто не могут определиться с этим. Желаю удачи. | |
|
|
Enote Local time: 21:59 English to Russian старый способ | Feb 13, 2015 |
Можно составить резюме, напирая на свои достоинства и замалчивая недостатки (как при продаже товара) и рассылать его в разные бюро переводов и translation agencies. Но не забывайте, что ответить вам могут менее 10%, а прислать заказ еще меньшая доля от ответивших. Так что рассылать нужно сотнями. | | | Надо не только зарегистрироваться на ProZ, | Feb 13, 2015 |
но и (со временем) оплатить членство. Это даст Вам ряд преимуществ (они описаны на сайте). Плату раньше принимал Олег Рудавин. Вероятно, он занимается этим и сейчас. В своё время я компенсировал оплату членства с первого же заказа, который получил через несколько месяцев после оплаты. Средние цены на переводы также выложены на сайте. И отвечайте на вопросы, которые задают коллеги. Так вы будете набирать очки и повышать свой рейтинг. | | | Не уверена в "надо". | Feb 13, 2015 |
Oleg Delendyk wrote: Надо ... (со временем) оплатить членство. К этому человек должен прийти сам – надо ему или необязательно. Я знаю людей, которые, не будучи членами Proz, нашли здесь одного-двух заказчиков, обеспечивших им полную загрузку. (При этом я не отрицаю плюсов, которые дает членство). | | | andress Ukraine Local time: 21:59 English to Russian + ...
Alexander Onishko wrote: Насколько мне известно, программисты зарабатывают значительно больше чем переводчики... Какой же смысл менять более высокооплачиваемую специальность на менеее оплачиваемую? Однако ж это вполне резонный впорос! Aquatarkus wrote: ... получить какой-нибудь языковой диплом/сертификат. Как мне кажется, этот совет хорош для недавнего студента неязыкового ВУЗа или довольно "зеленого" специалиста. Для того, кто чего-то уже добился в своих областях специализации это вряд ли принесет много пользы, однако займет немало времени. Однако можно при желании и уверенности в своих силах сдать какой-нибудь экзамен и получить достаточно широко признаваемый сертификат (скажем, IELTS, особенно "академический"). На это времени потребуется значительно меньше. Victoria Batarchuk wrote: И хотя сейчас не самое удачное время для старта, ... Не то слово: время не весьма... Вот лично я со второй половины прошлого года перешел с частичной занятости в качестве переводчика на полную, ну и результат не очень-то тот, на который рассчитывал. Потому посоветую в любом случае для начала совмещать уже освоенную профессию и умения с переводческим трудом, а там уж по обстоятельствам и действовать. | |
|
|
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | А почему бы не дать объявление в газету? | Feb 24, 2015 |
Это кроме всего прочего. Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь между... See more Это кроме всего прочего. Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь международная техническая выставка, пройтись по ней и раздать свои визитные карточки. Можно ещё делать вот что: всем друзьям и знакомым говорить, что ищете работу переводчика. Даже не рассуждая, может ли у этого друга или знакомого найтись возможность вам помочь. Просто на автомате говорить и говорить. Здесь или на других переводческих сайтах можно попробовать найти какого-нибудь сильно загруженного заказами коллегу и пойти для начала к нему в подмастерья. ▲ Collapse | | | Natalia Elo Germany Local time: 20:59 English to Russian + ... С заполнения профиля | Feb 24, 2015 |
Aquatarkus wrote: Подскажите пожалуйста, с чего начать ? С замены имени пользователя на настоящее имя и тщательного заполнения профиля. Ни один PM не будет предлагать работу человеку без имени и с пустым профилем. | |
|
|
Спасибо всем за ответы и проявленное участие | Feb 25, 2015 |
Тут спрашивали, зачем менять "высокооплачиваемого программиста" на "низкооплачиваемого переводчика" — менять я не хочу, но языки и переводы в любом случае занимают определённую часть моего времени, и у меня имеется желание повысить качество и результативность этого време... See more Тут спрашивали, зачем менять "высокооплачиваемого программиста" на "низкооплачиваемого переводчика" — менять я не хочу, но языки и переводы в любом случае занимают определённую часть моего времени, и у меня имеется желание повысить качество и результативность этого времени. Конечно, самое главное — свой профиль, и я сейчас работаю над его улучшением, хотя до основного (отзывов клиентов) ещё не добрался. Что касается членства, то я прозевал акцию, которая (насколько мне помнится) была на сайте около года назад для участников из Украины, и теперь терзаюсь сомнениями, нужно ли мне сейчас членство за полную стоимость. Я действительно нахожусь в Харькове, и Powwow — замечательные мероприятия, хотя и давно не проводились здесь, если я правильно понял. Объявления в газеты в прошлом я давал, но контакты прекращались после того, как заказчики (БП) узнавали, что у меня нет профильного образования. Поэтому и был задан вопрос о сертификатах/курсах/дипломах. ▲ Collapse | | | При чём здесь газеты и проч.? | Feb 25, 2015 |
Ekaterina Khovanovitch wrote: Можно просто дать объявление в рекламную газету об услугах переводчика. Можно отыскать ещё и подходящие сайты, принимающие объявления, найти тематические сообщества в социальных сетях. В конце концов, можно, если вдруг состоится какая-нибудь международная техническая выставка, пройтись по ней и раздать свои визитные карточки. Можно ещё делать вот что: всем друзьям и знакомым говорить, что ищете работу переводчика. Даже не рассуждая, может ли у этого друга или знакомого найтись возможность вам помочь. Просто на автомате говорить и говорить. Андрей спрашивает: С чего лучше начать работу здесь? | | |
Советую удалить часть фразы после запятой в рубрике "О себе". Не стоит сразу позиционировать себя как новичка, тем более, что Вы таковым не являетесь. И ещё: Ваши образцы переводов хороши, но уж слишком велики. Такой объём никто читать не будет. Нужно сократить в несколько раз. | | | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Подскажите пожалуйста, с чего начать ? No recent translation news about Russian Federation. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |