What are your rates for subtitling? Thread poster: Dominika Zdrodowski
|
Hello translators, recently i started to work with a translation agency which asked me for rates for subtitling. They asked for a fixed price for an hour. Until now, I have been charging per word and I was curious if there is anyone out there who has prices for an hour and if yes, how much do you charge? Thanks in advance! | | | Lincoln Hui Hong Kong Local time: 02:05 Member Chinese to English + ... | Max Deryagin Russian Federation Local time: 23:05 Member (2013) English to Russian What service exactly are you providing? | Jan 23, 2015 |
oihana5 wrote: Hello translators, recently i started to work with a translation agency which asked me for rates for subtitling. They asked for a fixed price for an hour. Until now, I have been charging per word and I was curious if there is anyone out there who has prices for an hour and if yes, how much do you charge? Thanks in advance! By "subtitling", do you mean the full cycle (transcription + timecoding + translation + formatting) or a part of it? | | |
Max Deryagin wrote: By "subtitling", do you mean the full cycle (transcription + timecoding + translation + formatting) or a part of it? ... + burning + DVD authoring. | |
|
|
Max Deryagin Russian Federation Local time: 23:05 Member (2013) English to Russian Not necessarily | Jan 23, 2015 |
José Henrique Lamensdorf wrote: Max Deryagin wrote: By "subtitling", do you mean the full cycle (transcription + timecoding + translation + formatting) or a part of it? ... + burning + DVD authoring. There are many other kinds of subtitles that include neither burning nor authoring: teletext subs, CC, digital cinema (+3D subs), DVB streams, Web (e.g. Netflix Timed Text), venue subtitling (e.g. surtitles) and so on. The original poster never said what exact kind of subtitles she works with, so I thought it'd be safe to go with only the four key components | | |
Max Deryagin wrote: There are many other kinds of subtitles that include neither burning nor authoring: teletext subs, CC, digital cinema (+3D subs), DVB streams, Web (e.g. Netflix Timed Text), venue subtitling (e.g. surtitles) and so on. The original poster never said what exact kind of subtitles she works with, so I thought it'd be safe to go with only the four key components Possibilities are endless, however a subtitled DVD is as far as I'll guess when a(n innocent or ignorant?) client says they want me to "transcribe" a video. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » What are your rates for subtitling? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |