Nov 1, 2018 10:28
5 yrs ago
1 viewer *
French term
kinésithérapeute
French to German
Medical
Medical (general)
Krankenhaus
Ist der Begriff „kinésithérapeute“ bedenkenlos mit Physiotherapeut im Deutschen zu übersetzen?
Ich habe das durchgehend so getan in einem medizinischen Kontext in Luxemburg. Allerdings war auch an einer Stelle von einem „physiothérapeute“ und allgemein von der „physiothérapie“ die Rede. Da es Kinesitheraphie im Deutschen nicht zu geben scheint, würde ich allgemein alles mit "Physiotherapeut/Physiotherapie" übersetzen.
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
Ich habe das durchgehend so getan in einem medizinischen Kontext in Luxemburg. Allerdings war auch an einer Stelle von einem „physiothérapeute“ und allgemein von der „physiothérapie“ die Rede. Da es Kinesitheraphie im Deutschen nicht zu geben scheint, würde ich allgemein alles mit "Physiotherapeut/Physiotherapie" übersetzen.
Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 +1 | Physiotherapie | Maïté Mendiondo-George |
4 | Kinesiotherapie/Bewegungstherapie | Susanne Schiewe |
Proposed translations
+1
8 mins
Physiotherapie
scheint mit gut und treffend - er befasst sich mit Rehabilitation
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: mais il s'agit de la personne, pas le traitement, non?
2 hrs
|
agree |
Andrea Halbritter
: Ja, aber "Physiotherapeut".
6 hrs
|
25 mins
Kinesiotherapie/Bewegungstherapie
Der Begriff „Bewegungstherapie“ ist weitgehend synonym mit dem der Kinesiotherapie.
https://books.google.de/books?id=GyezhJeBriEC&pg=PA245&lpg=P...
https://books.google.de/books?id=GyezhJeBriEC&pg=PA245&lpg=P...
Reference comments
1 hr
Reference:
Zur Vergleichbarkeit zw. DEU, FRA und LUX
Hallo Diana, deine Frage ist umso berechtigter, als offenbar auch die Fachkreise sich mit einer simplen Antwort schwertun! Offenbar ist die richtige Antwort ein nachdrückliches JEIN...
Hier noch eine schöne Quelle mit den Status- und Ausbildungsforderungen in der grenzüberschreitenden beruflichen Anerkennung:
Hier noch eine schöne Quelle mit den Status- und Ausbildungsforderungen in der grenzüberschreitenden beruflichen Anerkennung:
Discussion
Ich fand beide vorgeschlagenen Antworten hilfreich und es wäre vielleicht gut, für zukünftige Fragende diesen Begriff abrufbar zu machen. Muss ich jetzt dennoch eine der Antworten auswählen? Beide waren ja genauso hilfreich ...
Hier steht in der französischen Version auf S. 61:
kinésithérapeute [«Krankengymnast(in)/Physiotherapeut(in)» mit Fussnote «Depuis le 1 er juin 1994, le titre professionnel de «Krankengymnast(in)» est remplacé par celui de «Physiotherapeut(in)». Cependant, les membres de cette profession qui ont obtenu leur diplôme avant cette date peuvent, s'ils le souhaitent, continuer à porter le titre de «Krankengymnast(in)»
https://www.thieme-connect.com/products/ejournals/pdf/10.105...
Da heißt es: " Bewegungstherapie bzw. Kinesitherapie sind als Oberbegriff der verschiedenen Formen der Bewgungsbehandlung zu verwenden"
Außerdem wird da Physiotherapie als Synonym von Krankengymnastik bezeichnet.
Also ich tendiere jetzt doch zu Bewegungstherapie/Bewegungstherapeut ...
Das würde auf jeden Fall sehr für die Bewegungstherapie sprechen und erklärt vielleicht auch, warrum an manchen Stellen in meinem Text plötzlich ein "physiothérapeute" auftaucht oder von "physiothérapie" die Rede ist (dann denke ich eher als Oberbegriff gemeint).
Die Bewegungstherapie ist Hauptbestandteil der Physiotherapie und umfasst alle Verfahren, bei denen Bewegung als Behandlung eingesetzt wird.
https://www.tk.de/techniker/service/gesundheit-und-medizin/b...
Physiotherapie scheint also der Oberbegriff zu sein.
Susanne, der Text zu Bewegungstherapie ist auf jeden Fall interessant, vielen Dank dafür! Ich recherchiere gerade noch ein bisschen zu den Begriffen Physiotherapie versus Bewegungstherapie...
Schtroumpf, danke für den interessanten Link! Immerhin scheint die Ausbildung für Physiotherapie in Deutschland das Pendant zur Kinesiothérapie zu sein:
La formation de trois ans, réglementée, mène au diplôme d’Etat de Physiotherapeut (in Deutschland)