à quai ou sur terre-plein

German translation: am Kai oder auf der Mole

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à quai ou sur terre-plein
German translation:am Kai oder auf der Mole
Entered by: Vera Wilson

18:48 Apr 14, 2011
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Law: Contract(s) / Bereitstellung von Hafenanlagen in Cannes
French term or phrase: à quai ou sur terre-plein
Toutes installations de stand et structures légères ***à quai ou sur terre-plein*** seront soumises à l'accord préalable de la CCINCA.

Am Kai oder an Land - der Kai ist doch auch an Land - oder?
barbara selbach
France
Local time: 12:12
am Quai oder auf der Mole
Explanation:
Ich habe mal auf niedrig eingestellt, denn mit der Mole bin ich mir nicht ganz sicher, würde hier aber doch davon ausgehen. Am Quai/Kai: damit kann ja auch die Wasserseite / Hafenseite gemeint sein. Im Jachthafen von Nizza oder Cannes gibt es jede Menge von irgendwelchen "Strukturen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 20:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Carola, natürlich hast du Recht, ich denke mir nur, dass es in Cannes am Hafen keinen Zentimeter mehr von unbefestigtem Gelände gibt. Ich such noch einmal nach, wie ich auf Mole (oder auch Hafenmole) gekommen bin:

Wikipedia: Der Ausdruck Mole bezeichnet eine als Damm in einen See, einen Fluss oder in das Meer ragende Aufschüttung, befestigt durch eine Stein-, Beton- oder Holzkonstruktion.

Eine Mole dient als Wellenbrecher und als Hafenmauer, die auf der geschützten Innenseite oft als Anlegestelle für Boote und Schiffe ausgebaut ist. Molen können mehrere Hundert Meter lang ins Meer hinaus ragen und gerade oder gekrümmt gebaut sein.

bei Leo gefunden: Petit Robert: Môle: Terre-plein qui s'avance à l'intérieur d'un bassin pour faciliter l'embarquement ou le débarquement des marchandises
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 12:12
Grading comment
Die Mole fand ich richtig gut, vielen Dank Vera!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +3am Quai oder auf der Mole
Vera Wilson
4am Kai oder im Hafengebiet
Schtroumpf


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
am Quai oder auf der Mole


Explanation:
Ich habe mal auf niedrig eingestellt, denn mit der Mole bin ich mir nicht ganz sicher, würde hier aber doch davon ausgehen. Am Quai/Kai: damit kann ja auch die Wasserseite / Hafenseite gemeint sein. Im Jachthafen von Nizza oder Cannes gibt es jede Menge von irgendwelchen "Strukturen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 20:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

Carola, natürlich hast du Recht, ich denke mir nur, dass es in Cannes am Hafen keinen Zentimeter mehr von unbefestigtem Gelände gibt. Ich such noch einmal nach, wie ich auf Mole (oder auch Hafenmole) gekommen bin:

Wikipedia: Der Ausdruck Mole bezeichnet eine als Damm in einen See, einen Fluss oder in das Meer ragende Aufschüttung, befestigt durch eine Stein-, Beton- oder Holzkonstruktion.

Eine Mole dient als Wellenbrecher und als Hafenmauer, die auf der geschützten Innenseite oft als Anlegestelle für Boote und Schiffe ausgebaut ist. Molen können mehrere Hundert Meter lang ins Meer hinaus ragen und gerade oder gekrümmt gebaut sein.

bei Leo gefunden: Petit Robert: Môle: Terre-plein qui s'avance à l'intérieur d'un bassin pour faciliter l'embarquement ou le débarquement des marchandises

Vera Wilson
France
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Grading comment
Die Mole fand ich richtig gut, vielen Dank Vera!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carola BAYLE: Kai ist befestigt, z.B. geteert, terre-plein kann irgendeine flaches, aber unbefestigtes Gelände sein
35 mins
  -> :)

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> Danke Ilona!

agree  GiselaVigy
10 hrs
  -> Danke Gisela! Einen schönen Tag noch!

neutral  Schtroumpf: Halbe Zustimmung (Kai), aber die Mole würde ja auch im Frz. môle heißen und ist es hier definitiv nicht. LG vom Schtroumpf à lunettes!
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
am Kai oder im Hafengebiet


Explanation:
Veras Vorschlag ist schon mal ein guter Anfang. Kai schreiben wir aber mit K.

Diese "terre-plein" (vermutlich ohne Plural-s?) sind einfach Hafennutzflächen, s. gelbe Fläche im Link unten. Aus stilistischen Gründen hab ich das mal etwas umformuliert, s.o. in der Antwort.

--------------------------------------------------
Note added at 13 Stunden (2011-04-15 08:26:15 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Unterscheidung zw. Kai und dem von Barbara angesprochenen "einfach-so-Land": Die Definition von quai findet man ja überall, es handelt sich wie bereits gesagt um den befestigten Anleger, der annähernd senkrecht aus dem Wasser ragt und Schiffen den direkten Landkontakt ermöglicht (im Gegensatz zur Reede).
Die Hafennutzflächen dazwischen sind manchmal Hunderte/Tausende von Hektar groß und beinhalten entsprechende Lager-, Umschlag- und Verkehrseinrichtungen.


    Reference: http://www.sudouest.fr/2010/09/25/le-port-se-developpe-en-ga...
Schtroumpf
Local time: 12:12
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 183
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search