ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace


Arbeitssprachen:
Englisch > Deutsch
Spanisch > Deutsch
Katalanisch > Deutsch

Availability today:
Teilweise verfügbar

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Anette Hilgendag
The right word at the right time

Barcelona, Cataluna, Spanien
Lokale Zeit: 19:48 CET (GMT+1)

Muttersprache: Deutsch Native in Deutsch
Bereitschaft
zur weiteren Zusammenarbeit

8 Positive Einträge

Profilart Freiberufler, Identity Verified Verifiziertes Mitglied
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Project management
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Finanzen (allgemein)Wirtschaft/Handel (allgemein)
VersicherungenBilanzierung/Buchhaltung
Recht: VerträgeTourismus und Reisen
Kraftfahrzeuge/PKW und LKWSpiele/Videospiele/Computerspiele/Kasino

KudoZ-Aktivität Beantwortete Fragen: 62, Gestellte Fragen: 0 Easy / 3 PRO, Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 151
Von diesem Mitglied vorgenommene Blue Board-Einträge  27 Einträge

Übersetzerische Ausbildung OTHER-Univ. Passau
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 10. Angemeldet bei ProZ.com seit: Feb 2003. Mitglied seit: Oct 2005.
Qualifikationen Spanisch > Deutsch (Spain:Escuela Oficial de Idiomas)
Mitgliedschaften TRIAC, ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Catalyst, DejaVu, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit
Website http://www.aha-trans.com/CV_eng.htm
CV/Resume Englisch (PDF)
Richtlinien für die Berufsausübung Anette Hilgendag befürwortet ProZ.com's Richtlinien für die Berufsausübung.
Über mich

A passion for words
Translation and proofreading

Relying on my educational and professional background, I primarily specialise in business and banking related texts, as well as real estate contracts and other kinds of legal documents.
To avoid falling into a rut and becoming bored with too many numbers and too many legal paragraphs, I diversify my portfolio with user manuals (machinery, medical equipment, software), company and tourism websites, games, travel guides and audio guides for museums.

Consecutive interpreting at business meetings / conferences


The right word at the right time
Dieser Nutzer hat Kollegen beim Übersetzen von schwierigen Begriffen geholfen und dadurch KudoZ-Punkte erworben. Auf Gesamtpunktzahl(en) klicken, um Übersetzungen zu sehen.

Gesamtpunktzahl: 159
Punkte Schwierigkeitsgrad PRO: 151


Sprachrichtungen (PRO)
Spanisch > Deutsch67
Deutsch > Spanisch32
Englisch > Deutsch32
Katalanisch > Deutsch12
Englisch > Spanisch8
Allgemeine Gebiete (PRO)
Technik36
Wirtschaft/Finanzwesen32
Rechts- und Patentwesen31
Sonstige16
Kunst/Literatur12
Punkte in 3 weiteren Gebieten >
Fachgebiete (PRO)
Finanzen (allgemein)19
Kunst, Kunsthandwerk, Malerei12
E-Technik/Elektronik8
SAP8
Technik (allgemein)4
Staatswesen/Politik4
Recht (allgemein)4
Punkte in 11 weiteren Gebieten >

Alle Punkte ansehen >
Schlüsselwörter: translation, interpreting, banking, business, finance, contracts, accounting, cuentas anuales, Bilanzen, company presentations, localization, games, travel guides, tourism, software, Barcelona, Spanish, English, Catalan, German, editing, proofreading, Übersetzen, Dolmetschen, Traducción, Interpretación



Letzte Profilaktualisierung
Oct 5