Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU? Initiator des Themas: Ana Naglić
| Ana Naglić Kroatien Local time: 04:48 Englisch > Kroatisch + ...
Kako obračunati prijevod u TRADOSU - koje su uobičajene cijene?
Hvala. | | | Ivana Bjelac Kroatien Local time: 04:48 Englisch > Kroatisch + ... cijene/obračun za prijevode u Trados-u | Dec 31, 2004 |
Postoji više pristupa za odgovor na Vaše pitanje.
Mnogo je kolega u svijetu, koji ne prihvaćaju nikakva odstupanja od osnovne cijene.
Možda su u pravu, no sve zapravo ovisi o tome koliko si možete/želite priuštiti cjenkanje.
Prvo i osnovno je UVIJEK unaprijed dogovoriti kako osnovnu cijenu po riječi izvornog teksta, tako i način obračuna za prijevod u Tradosu.
Ako radite za stalnog klijenta i koristite svoju TM za koju znate kakve... See more Postoji više pristupa za odgovor na Vaše pitanje.
Mnogo je kolega u svijetu, koji ne prihvaćaju nikakva odstupanja od osnovne cijene.
Možda su u pravu, no sve zapravo ovisi o tome koliko si možete/želite priuštiti cjenkanje.
Prvo i osnovno je UVIJEK unaprijed dogovoriti kako osnovnu cijenu po riječi izvornog teksta, tako i način obračuna za prijevod u Tradosu.
Ako radite za stalnog klijenta i koristite svoju TM za koju znate kakve je kvalitete, u tom slučaju uobičajena je slijedeća shema:
Reps.&100% 30% osnovne cijene
85% - 99% 60% osnovne cijene
84%-No Match 100% osnovne cijene
B. Kod novog klijenta, ako šalje svoju TM, uvijek prvo dobro provjerite kvalitetu te TM!! Osim toga, na svojoj, praznoj TM, provedite analizu izvornog teksta kako biste dobili točne/stvarne podatke.
Ako ustanovite da je TM koju ste dobili uz posao loša, treba gornju shemu obračuna prilagoditi , npr.:
Reps.&100% 50% osnovne cijene
85% - 99% 100% osnovne cijene
84%-No Match 100% osnovne cijene
No, ima raznih klijenata, pa ćete tako naići i na one koji smatraju da 'Reps.&100%' trebaju dobiti besplatno !
Takvima mozete odmah pojasniti da ste VI:
-investirali financijski kupovinom Tradosa
-investirali svoje vrijeme i sposobnosti te naučili raditi
i da će klijent:
-dobiti prijevod brže
-dobiti prijevod s konzistentnom terminologijom
One klijente koji ne prihvaćaju Vaše sheme i obrazloženja, jednostavno 'otpilite', nisu vrijedni trošenja tipki na tipkovnici.
Ivana ▲ Collapse | | | Ana Naglić Kroatien Local time: 04:48 Englisch > Kroatisch + ... THEMENSTARTER
Hvala na odgovoru! Pozdrav | | | Dragomir Kovacevic (X) Italien Local time: 04:48 Italienisch > Serbisch + ... Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU? | Jan 5, 2005 |
Uz dopunu na savjete koleginice Ivane, ne zaboravite da su i 100% repetitions na nekom stranom "source" jeziku, na vasem "target" maternjem jeziku, vrlo varijabilni tj. nisu bas 100% za vas kao prevodioca, jer u juzno-slovenskim jezicima koristimo promenu kroz padeze, deklinacije, koja se djelimicno sagledava i u izvornim tekstovima, ali ne bas uvijek. Dk | |
|
|
dkalinic Local time: 04:48 Kroatisch > Deutsch + ... In stillem Gedenken Cijene za fuzzy match u TRADOSU | Jan 15, 2005 |
Potpuno se slažem s Ivaninim savjetima, a stoji i ono što tvrdi Dragomir.
Meni stranke obično za reps. i 100% plaćaju 40 posto osnovne cijene, 85% - 99% 70 posto od osnovne cijene, a 84%-No match 100 posto osnovne cijene.
Pozdrav,
Davor | | | Ana Naglić Kroatien Local time: 04:48 Englisch > Kroatisch + ... THEMENSTARTER | Ivana Bojcic Kroatien Mitglied (2011) Deutsch > Kroatisch + ...
kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:
Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%
rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije... See more kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:
Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%
rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom? ▲ Collapse | | | dkalinic Local time: 04:48 Kroatisch > Deutsch + ... In stillem Gedenken 30 posto od cijene | Jul 14, 2011 |
Ivana Bojcic wrote:
kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:
Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%
rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom?
Ivana, najrealnije cijene je već navela kolegica Bjelac. Za ponavljanje je realna cijena od 30%. Klijente kao što je ta agencije treba jednostavno otpiliti jer nisu vrijedni trošenja tvojega ionako dragocjenog vremena.
Pozdrav,
Davor | |
|
|
Ivana Bojcic Kroatien Mitglied (2011) Deutsch > Kroatisch + ...
hvala! | | | Dragomir Kovacevic (X) Italien Local time: 04:48 Italienisch > Serbisch + ...
Koleginice, već ste sigurno stekla dojam kako se i šta dešava sa tzv. Trados kombinacijama.
Neki moji nalazi, gotovo u cijelosti potvrđeni, su i ovi:
- Trados-ovo računanje brutto količine znakova je bez razmaka između riječi. Krasota jedna.
- Ne obuhvaća brojke uopće (a šta da radimo kada imamo posla sa američkom brojkom 6,000,000.00 - vidno je da tu piše šest milijuna, a mi pišemo 6.000.000,00 ?)
- Smišlja neke svoje tzv. "pla... See more Koleginice, već ste sigurno stekla dojam kako se i šta dešava sa tzv. Trados kombinacijama.
Neki moji nalazi, gotovo u cijelosti potvrđeni, su i ovi:
- Trados-ovo računanje brutto količine znakova je bez razmaka između riječi. Krasota jedna.
- Ne obuhvaća brojke uopće (a šta da radimo kada imamo posla sa američkom brojkom 6,000,000.00 - vidno je da tu piše šest milijuna, a mi pišemo 6.000.000,00 ?)
- Smišlja neke svoje tzv. "placeables", to su nekakvi simboli i opće prihvaćeni pojmovi, obično su omeđeni nekim, unaprijed dogovorenim znacima: npr. vitičastim zagradama, tagovima...
Na ovaj način, polazni osnov za izračun po ljestvici podudarnosti, još je znatno niži.
Principijelno pitanje je zašto prihvaćati ljestvicu popusta za prvi posao, na kome ste vi ta kao prevoditelj, koja odlučuje o stilu, rječniku, jezičkim rješenjima. Po pravilu, popusti za podudarnosti se daju tek od drugog po redu, prijevoda za istu stranku. Potom mora dobro da se vodi računa da se koristi ispravna memorija za izračun popusta, i to samo dotična TM, a ne i buljuk memorija koje držimo u arhivi, jer tako inače poklanjamo popuste.
Problem nastaje kad dobijete fajlove koji u startu sadrže 40-50% ponavljanja i još pokoju sličnost, a vi tvrdo držite poziciju da popusta nema, jer se radi o prvom prijevodu za tu stranku, ili pak, nema podudarnosti pri usporedbi s TM koji držite za tog klijenta.
Otuda je ta ljestvica podudarnosti jedan ludi točak, na koji kada se stane, mora da se igra u kolu s njime. Rješenje je držanje relativno više nominalne cijene, a poslije se daju ti tradosirani popusti, marno i redovito, tako da stranka vidi kako ste vi obzirna i lojalna. A ne da nam deru kožu a mi im još dajemo i popuste.
Dk
Ivana Bojcic wrote:
kako vidim da je tema davno otvorena, zanima me kako stojite trenutno sa naplaćivanjem tradosa. nedavno sam dobila ponudu od jedne agencije, predložili su mi ovo:
Repeat - 0%
100% - 0%
95-99% - 35%
85-94% - 50%
75-84% - 55%
50-74% - 100%
No Match - 100%
rekla sam da prihvaćam discount rates premda sam ih poslije odbila jer nude 0,02EUR po riječi, a tako malo mi nije nudio ni editor plus.
koje su najrealnije cijene za opcije ponavljanja i sl. s tradosom?
[Edited at 2011-07-15 10:25 GMT] ▲ Collapse | | | Ivana Bojcic Kroatien Mitglied (2011) Deutsch > Kroatisch + ...
pametno receno i dobro za znati, slazem se. | | | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Koje cijene navesti za fuzzy match u TRADOSU? Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town |
---|
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |