Reglamento citavimas
Initiator des Themas: Ramunas Kontrimas
Ramunas Kontrimas
Ramunas Kontrimas  Identity Verified
Litauen
Local time: 18:50
Mitglied (2018)
Englisch > Litauisch
+ ...
Dec 11, 2022

Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta.
Cituojamas tekstas: "nitric acid … %"
Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?

Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?

PS
Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta:
"3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio
... See more
Verčiu instrukciją, kurioje cituojama reglamento 1272/2008 priedo lentelė, bet eur-lex'e lentelė kažkodėl neišversta.
Cituojamas tekstas: "nitric acid … %"
Klausimas: vertime turėčiau išversti ar palikti angliškai (kaip lietuviškoje reglamento versijoje)?

Ir kodėl lentelės neverčiamos, gal žinote?

PS
Įdomiausia, kad pačiame reglamento tekste, nuorodoje į lentelę viskas išversta:
"3 dalies įrašai su B pastaba turi tokio pobūdžio bendrą pavadinimą: „...% azoto rūgštis“."

[Edited at 2022-12-11 13:01 GMT]

[Edited at 2022-12-11 13:04 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Kristina Radziulyte[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Reglamento citavimas






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »