Übersetzung – Kunst und Geschäft »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados tutoring
Mauro Lando
Mar 14, 2021
3
(1,397)
Paolo Sebastiani
Mar 14, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How the heck is "match discount" on MTPE a thing?
Adieu
Feb 12, 2021
11
(4,071)
Elena Feriani
Feb 12, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can you even in good faith call it MTPE if...
Adieu
Feb 4, 2021
3
(1,782)
Jean Dimitriadis
Feb 4, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  A big client of mine seems to be moving to MTPE...
Adieu
Jan 29, 2021
5
(2,361)
Adieu
Jan 31, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  New trend: Clients using MT and paying for "proofreading"    ( 1... 2)
Hannele Marttila
Jun 17, 2019
21
(8,511)
Angelique Todesco
Jan 20, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Post-editing: the inevitable way to turn the freelance translator into a slave
9
(3,860)
Adieu
Jan 7, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MT postediting: a threat or not    ( 1... 2)
Milada Šejnohová
Feb 23, 2020
15
(5,517)
Adieu
Jan 7, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Order for MTPE from 3 different agencies, same volume, same subject
Iryna Oziumenko
Dec 3, 2020
4
(2,109)
Adieu
Jan 7, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Advice for translating with DeepL, large volume of DE into EN translation, what are standard rates?
Gudrun Dauner
Jan 5, 2021
4
(2,565)
Jo Macdonald
Jan 6, 2021
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Looking for Free MT plugin for SDL Trados Studio
1
(1,264)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Adapt features in ModernMT what do they actually do while translating?
Philippe Locquet
Nov 19, 2020
2
(1,726)
Philippe Locquet
Dec 15, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Visualizzazione track changes precedenti su trados studio
Francesco Sosto
Nov 10, 2020
0
(1,126)
Francesco Sosto
Nov 10, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  webinar transcription rates
Flavia Renzelli
Nov 4, 2020
7
(2,752)
Barbara Carrara
Nov 6, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Taus Post-Editing online course
Luciana Capisani
Dec 6, 2019
2
(1,840)
Anne Greaves
Sep 30, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MTPE rate for English to Chinese
Lily Wang (X)
Sep 18, 2020
2
(1,950)
Lily Wang (X)
Sep 18, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Machine translation for subtitling
Marion Betard
Aug 11, 2020
6
(2,504)
Marion Betard
Aug 24, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Virtual AMTA 2020 | 1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation NEW DATE OCTOBER 6TH
0
(27,242)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Virtual AMTA 2020 - Submission Deadline Extended to July 13 - Final Call for P
0
(963)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Pandora's box
Marwa Seleem
Jun 12, 2020
2
(1,741)
Marwa Seleem
Jun 13, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MT Summit XVIII - 2021 - Hold the Date!
0
(892)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Virtual AMTA 2020 - 2nd Call for Papers, Presentations, and Tutorials from Translators and LSPs
0
(883)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  I have developed a SDL MT plugin. Welcome to try it, and thank you for your feedback.
peter chen (X)
Apr 18, 2020
6
(2,483)
peter chen
May 14, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DeepL adds personal glossaries
Hans Lenting
May 13, 2020
3
(1,750)
Hans Lenting
May 13, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  IMT / OTFMT
Hans Lenting
May 12, 2020
0
(936)
Hans Lenting
May 12, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Personalising machine translation by feeding in translation memories or bilingual files?
Mark Bossanyi
Jun 11, 2019
8
(3,198)
Milan Condak
May 11, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Survey: Gender in Machine Translation
2
(1,511)
Maxi Schwarz
May 10, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Integration of DeepL in Across
Dianne2018
Sep 12, 2018
2
(1,799)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Virtual AMTA 2020 - Call for Papers, Presentations, Workshops, and Tutorials from Translators & LSPs
0
(1,089)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  AMTA 2020 Rescheduled to OCTOBER 6-10 as a Virtual Conference
0
(919)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: MA student - quick survey on future of translation industry. Please help!
Isabella Ricci (X)
Apr 15, 2020
2
(1,442)
Paul Dixon
Apr 17, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  I made Machine Translation Software for Mac OS and Windows. Need feedback
Aliaksei Rudak
Apr 14, 2020
10
(3,183)
Milan Condak
Apr 15, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Research on translator attitudes towards Machine Translation - Call for Participation
kellypasma
Apr 1, 2020
0
(899)
kellypasma
Apr 1, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  1st Workshop on Post-Editing in Modern-Day Translation
0
(1,051)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Sharing an Interesting Workshop on the Impact of Machine Translation (impact 2020)
0
(989)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Post-editing of MT and MT: WHY do we have to put up with it?    ( 1, 2... 3)
44
(15,032)
Jeff Whittaker
Feb 23, 2020
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  AMTA 2020 Conference - The Meeting Point of MT Science and the Translation Industry
0
(1,010)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Recruiting FR-ES Participants to PhD Study
Clara Ginovart
Dec 29, 2019
0
(866)
Clara Ginovart
Dec 29, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Agencies specialized in PEMT
Sophie THEREAU
Dec 17, 2019
0
(1,031)
Sophie THEREAU
Dec 17, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Microsoft Translator - Free edition
Angel Llacuna
Dec 14, 2019
0
(1,073)
Angel Llacuna
Dec 14, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Searching for neural MT service providers
Muhammad Atallah
Dec 3, 2019
2
(1,424)
Muhammad Atallah
Dec 4, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  The effect of Trados on translation speed
Behzad Nasiri
Nov 2, 2019
5
(2,282)
Samuel Murray
Nov 3, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  EU Council Presidency Translator
Charlotte Blank
Jul 21, 2019
2
(1,601)
Milan Condak
Oct 31, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What is a "spot check" for?
philgoddard
Oct 24, 2019
5
(2,890)
Mihai Badea (X)
Oct 25, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Hourly rates for audio transcription - processed by machine?
Lee89
Oct 24, 2019
3
(1,704)
Sheila Wilson
Oct 24, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados adds spaces in the translation
Diana Kokoszka
Sep 20, 2019
0
(870)
Diana Kokoszka
Sep 20, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MT-plug-ins in CAT-Tools and confidentiality issues
Astrid Stroe
Sep 3, 2019
2
(1,716)
DZiW (X)
Sep 3, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Obfuscation: A valid way to protect sensitive data?
Hans Lenting
Aug 18, 2019
8
(2,727)
Samuel Murray
Aug 24, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Who is not using MT today?    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7)
Gary Evans
Aug 13, 2019
94
(30,418)
Christine Andersen
Aug 22, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Has "MT" become an online, cloud-only subscription service?
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
2
(1,421)
Hans Lenting
Aug 19, 2019
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Adaptive Machine Translation
Manuela Ticudean
May 7, 2019
4
(2,335)
Tom Hoar (X)
Aug 16, 2019
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »