Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3]
Проблема с TagEditor
Initiator des Themas: Oleg Delendyk
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:18
Mitglied (2005)
Deutsch > Russisch
+ ...
--- Sep 2, 2013

Oleg Delendyk wrote:

В xml это предложение содержится три раза, а в pdf -- один. Что же это такое?


Например, это может быть записью индекса/указателя, которая не видна в ПДФ, но на самом деле присутствует в документе. При этом и сам указатель может в документе отсутствовать. Верстальные программы могут создавать его автоматически, но если пользователю не надо, его не будет в документе. А запись указателя все равно будет.

Oleg Delendyk wrote:

Для чего же нужен ttx, если он не является очищенным после выполнения Clean Up?


Кому нужен? Если вам, то для выполнения перевода. Если клиенту, то для обновления его памяти.

Oleg Delendyk wrote:

И какая же это тогда очистка?


Как какая? Вы берете файл ttx, чистите его и на выходе получаете исходный файл. Это что, не очистка?

[Edited at 2013-09-02 16:46 GMT]


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 07:18
Englisch > Russisch
+ ...
THEMENSTARTER
... Sep 2, 2013

Andrej wrote:

Вы берете файл ttx, чистите его и на выходе получаете исходный файл. Это что, не очистка?

[Edited at 2013-09-02 16:46 GMT]


А у меня на выходе получается файл, содержащий перевод текста исходного файла.:-)


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 10:18
Mitglied (2005)
Deutsch > Russisch
+ ...
--- Sep 2, 2013

Олег, вы не юрист по образованию случайно? Иногда возникает такое впечатление, так как вы придираетесь к каждому слову и для вас надо расписывать все без конца с упоминанием всех условий, оговорок и прочего, как в каком-нибудь договоре. Я хочу для вас что-то объяснить и вам ж... See more
Олег, вы не юрист по образованию случайно? Иногда возникает такое впечатление, так как вы придираетесь к каждому слову и для вас надо расписывать все без конца с упоминанием всех условий, оговорок и прочего, как в каком-нибудь договоре. Я хочу для вас что-то объяснить и вам же помочь, раз вы задаете эти вопросы, а вы заставляете меня тратить время на совершенно ненужные пояснения совершенно очевидных вещей.

Я писал раньше: "Очищенным является файл, который а) имеет формат исходного файла и б) содержит перевод и не содержит непереведенный текст".

При очистке файла ttx вы получаете ровно такой файл. Он ровно как исходный, но с переводом вместо иноязычного текста. Неужели тут что-то неясно? Ну да, написал я "на выходе получаете исходный файл". Но ведь понятно же, что имеется в виду исходный файл в требуемом формате, но уже с переводом.
Collapse


 
Oleg Delendyk
Oleg Delendyk
Ukraine
Local time: 07:18
Englisch > Russisch
+ ...
THEMENSTARTER
Спасибо! Sep 2, 2013

Andrej wrote:

Я писал раньше: "Очищенным является файл, который а) имеет формат исходного файла и б) содержит перевод и не содержит непереведенный текст".

При очистке файла ttx вы получаете ровно такой файл. Он ровно как исходный, но с переводом вместо иноязычного текста. Неужели тут что-то неясно? Ну да, написал я "на выходе получаете исходный файл". Но ведь понятно же, что имеется в виду исходный файл в требуемом формате, но уже с переводом.


Извините за придирчивость к формулировкам. Профессиональная привычка: от инженеров тоже требуется точность формулировок, чтобы при работе по их документаци не было брака или, того хуже, не произошло несчастного случая.


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Проблема с TagEditor


Translation news in Russische Föderation





Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »