Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pass-through rights
German translation:
Weitergaberechte
Added to glossary by
Ute Fitzjohn
May 25, 2007 11:03
17 yrs ago
1 viewer *
English term
pass-through rights
English to German
Law/Patents
Law (general)
Sponsoring
Kontext: xx's sponsorship agreement allows xx to extend certain sponsorship rights, called "pass-through rights," to customers.
Es geht um das Sponsoring von großen Veranstaltungen. Ich habe eine Erklärung für "pass-through rights" gefunden, leider aber keine Übersetzung. Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!
Es geht um das Sponsoring von großen Veranstaltungen. Ich habe eine Erklärung für "pass-through rights" gefunden, leider aber keine Übersetzung. Kann mir jemand weiterhelfen?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
3 +2 | Weitergaberechte | Julia Glasmann |
2 -2 | Übergangsrechte | Regina Eichstaedter |
Change log
May 29, 2007 09:39: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Law/Patents"
Proposed translations
+2
41 mins
Selected
Weitergaberechte
Hab ich zwar im Zusammenhang mit Sponsorenrechten eher selten gefunden, aber vielleicht passt es ja trotzdem. Vielleicht einfach mal mit der Erklärung vergleichen, die du gefunden hast.
Note from asker:
Danke schön, passt perfekt! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke, passt sehr gut "
-2
32 mins
Übergangsrechte
das scheint mir zu passen, ich weiß aber nicht, ob es einen Fachausdruck dafür gibt...
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-05-25 11:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
zeitliche begrenzte Befugnisse
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-05-25 11:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
zeitliche begrenzte Befugnisse
Peer comment(s):
disagree |
Julia Glasmann
: klingt so, als ob die Rechte nur vorübergehend, also zeitlich begrenzt zugestanden werden
7 mins
|
genau, das meinte ich auch!
|
|
disagree |
Katja Schoone
: das ist aber hier nicht gemeint, wäre dann eher transition rights o.ä.
7 hrs
|
... dann habe ich das falsch verstanden, deshalb hatte ich auch nur "low confidence" angekreuzt ...
|
Something went wrong...