Glossary entry

English term or phrase:

There's no why

German translation:

Es gibt kein Warum (keinen Grund)

Added to glossary by Andy Lemminger
Oct 4, 2014 15:38
9 yrs ago
English term

No why (part of a test)

English to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
There was no reason to say it

Why did she ask that?

I don't know

I don't care about her,

I care about you

Let's behave. This is

difficult and now

I'm involved

Help me. Don't make it worse

There's "no why", right?

I can't fix it. It's all tangled up.

Was bedeutet dieses "No why" hier? Vielen Dank.
Change log

Oct 20, 2014 14:29: Andy Lemminger Created KOG entry

Discussion

Ramey Rieger (X) Oct 5, 2014:
Hi Thomas Yes, that nuance is also included - let's not talk about it anymore, there's nothing we can do about it. Bernhards translation covers it quite nicely.
Thomas Pfann Oct 4, 2014:
Weitere Möglichkeit Denkbar wäre auch, dass es sich um die Bitte handelt, nicht nach dem Warum zu fragen. Die Anführungsstriche wären natürlich in beiden Fällen nicht ganz richtig.

@Asker: Handelt es sich den tatsächlich um einen Dialog? Oder wird der obige Text von nur einer Person gesprochen? Und stammt der Satz mit dem „there's no why“ von dem/der Betrogenen oder dem/der Betrüger(in)?
Ramey Rieger (X) Oct 4, 2014:
there is no why, just is. Or just because. There is no reason, no explanation, it's a mystery, it's just the way things are. This used to be a common phrase in soap opera dialogues in the 70s and 80s.
Dr-G-Pless (asker) Oct 4, 2014:
Die Anführungsstriche sind so richtig. Und über das "No way", habe ich den Kunden fegragt. Also denke ich wie Bernhard. Mehr Kontext habe ich leider nicht.
Tausend Dank.
Bernhard Sulzer Oct 4, 2014:
@Johanna Based on the limited context, I took it as referring to a question we don't see here, some question about something a person asked that made no sense or was upsetting or refers to a complicated situation for which there is no (clear or easy) answer, possibly also containing the question word "why." But maybe the poster can give us more info and check the punctuation (quotation marks use). :)
Johanna Timm, PhD Oct 4, 2014:
maybe it's a play on "no way" (depending on the pronounciation)?

Proposed translations

+10
13 mins
Selected

es gibt kein warum (keinen Grund)

things are the way they are they're complicated. Asking why isn't going to help. There is no particular explanation, no clear reason, no "why."

But this is a dialogue. It would help a) to have the names and b) more context.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-10-04 16:18:42 GMT)
--------------------------------------------------

PS:
"Warum" mit großem "W".
Peer comment(s):

agree Esther Pugh : That would make sense if the quotation marks were different. As in: There is no "why". Maybe they are set incorrectly.
2 mins
thanks Esther. It made sense to me that way but maybe the asker can give us more info.
agree Regina Eichstaedter : There was no reason to say it - ich denke, das weist auf "Warum" hin...
39 mins
danke, Regina!
agree Ramey Rieger (X) : Absolutely!
1 hr
thank you Ramey!
agree Susanne Schiewe
2 hrs
danke, Susanne!
agree Gabriele Demuth : Ja, das habe ich auch eben so gemacht, dachte aber auch, dass die Anführungszeichen vielleicht falsch gestzt sind.
3 hrs
danke, Gabriele!
agree Coqueiro
18 hrs
danke, Coqueiro!
agree Marion Hallouet
20 hrs
danke, Marion!
agree Usch Pilz : Why not?
1 day 3 mins
Exactly. :) Danke!
agree Fiona Kuhn (X) : ich würde Warum auch gross schreiben
1 day 16 hrs
danke Fiona!
agree Lonnie Legg : w. Esther P
1 day 23 hrs
thanks Lonnie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
1 hr

Dafür gibt es keinen Anlass

... ein weiterer Vorschlag
Something went wrong...
1 hr

Es passierte eben - okay!

From the tenor of the dialogue, I think it could well be something like this.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-04 20:14:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oder - es ist eben so, basta! Depending on the mood of the speaker, which, IMO, is quite emotional.

What we are looking for here is the spoken word.

I doubt very much that anyone would say "Dafür gibt es keinen Anlaß" an an emotional exchange, though "Es gibt kein warum" could work, but with an explanation mark to indicate that it is a retort rather than a simple answer.
Peer comment(s):

neutral Bernhard Sulzer : Yes, that could work if we are all clear on the context; and if it refers to a question, as I said, that also included the word "why," one could argue for the emphatic remark „Es gibt kein Warum! Verstehst du?“
22 mins
neutral Ramey Rieger (X) : It's usually not so positive or accepting. The drama is in the context, 'let's behave' I can see the third-rate pathos....
15 hrs
Yes, in the sense of "let's be grown up about it" - it reads like a lovers’ tiff - who has been a naughty girl or boy :-)
Something went wrong...
5 hrs

Es gibt keinen Grund?

Es handelt sich hier, soweit wie ich es aus dem Kontext erlesen kann, um eine Rückfrage, ob es wirklich keinen Grund gibt.ich würde es als
Es gibt wirklich keinen Grund? übersetzen.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : Also agreest du mit Bernhards Vorschlag? Es gibt keinen Grund, seinen Vorschlag zu wiederholen. :-)
7 hrs
Ja ich stimme mit ihm überein. Ich denke es ist die Rückfrage des Gesprächspartners, ob es wirklich keinen Grund gibt. Wenn man wiüsste, was er gemacht hat, würde ich eventuell sagen: Und du weißt nicht, warum?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search