Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
There's no why
German translation:
Es gibt kein Warum (keinen Grund)
Added to glossary by
Andy Lemminger
Oct 4, 2014 15:38
9 yrs ago
English term
No why (part of a test)
English to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
There was no reason to say it
Why did she ask that?
I don't know
I don't care about her,
I care about you
Let's behave. This is
difficult and now
I'm involved
Help me. Don't make it worse
There's "no why", right?
I can't fix it. It's all tangled up.
Was bedeutet dieses "No why" hier? Vielen Dank.
Why did she ask that?
I don't know
I don't care about her,
I care about you
Let's behave. This is
difficult and now
I'm involved
Help me. Don't make it worse
There's "no why", right?
I can't fix it. It's all tangled up.
Was bedeutet dieses "No why" hier? Vielen Dank.
Proposed translations
(German)
3 +10 | es gibt kein warum (keinen Grund) | Bernhard Sulzer |
4 | Es gibt keinen Grund? | Alexandra Reinhardt |
3 | Dafür gibt es keinen Anlass | Regina Eichstaedter |
3 | Es passierte eben - okay! | Yorkshireman |
Change log
Oct 20, 2014 14:29: Andy Lemminger Created KOG entry
Proposed translations
+10
13 mins
Selected
es gibt kein warum (keinen Grund)
things are the way they are they're complicated. Asking why isn't going to help. There is no particular explanation, no clear reason, no "why."
But this is a dialogue. It would help a) to have the names and b) more context.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-10-04 16:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
"Warum" mit großem "W".
But this is a dialogue. It would help a) to have the names and b) more context.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2014-10-04 16:18:42 GMT)
--------------------------------------------------
PS:
"Warum" mit großem "W".
Peer comment(s):
agree |
Esther Pugh
: That would make sense if the quotation marks were different. As in: There is no "why". Maybe they are set incorrectly.
2 mins
|
thanks Esther. It made sense to me that way but maybe the asker can give us more info.
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
: There was no reason to say it - ich denke, das weist auf "Warum" hin...
39 mins
|
danke, Regina!
|
|
agree |
Ramey Rieger (X)
: Absolutely!
1 hr
|
thank you Ramey!
|
|
agree |
Susanne Schiewe
2 hrs
|
danke, Susanne!
|
|
agree |
Gabriele Demuth
: Ja, das habe ich auch eben so gemacht, dachte aber auch, dass die Anführungszeichen vielleicht falsch gestzt sind.
3 hrs
|
danke, Gabriele!
|
|
agree |
Coqueiro
18 hrs
|
danke, Coqueiro!
|
|
agree |
Marion Hallouet
20 hrs
|
danke, Marion!
|
|
agree |
Usch Pilz
: Why not?
1 day 3 mins
|
Exactly. :) Danke!
|
|
agree |
Fiona Kuhn (X)
: ich würde Warum auch gross schreiben
1 day 16 hrs
|
danke Fiona!
|
|
agree |
Lonnie Legg
: w. Esther P
1 day 23 hrs
|
thanks Lonnie!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
1 hr
Dafür gibt es keinen Anlass
... ein weiterer Vorschlag
1 hr
Es passierte eben - okay!
From the tenor of the dialogue, I think it could well be something like this.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-04 20:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oder - es ist eben so, basta! Depending on the mood of the speaker, which, IMO, is quite emotional.
What we are looking for here is the spoken word.
I doubt very much that anyone would say "Dafür gibt es keinen Anlaß" an an emotional exchange, though "Es gibt kein warum" could work, but with an explanation mark to indicate that it is a retort rather than a simple answer.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-10-04 20:14:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oder - es ist eben so, basta! Depending on the mood of the speaker, which, IMO, is quite emotional.
What we are looking for here is the spoken word.
I doubt very much that anyone would say "Dafür gibt es keinen Anlaß" an an emotional exchange, though "Es gibt kein warum" could work, but with an explanation mark to indicate that it is a retort rather than a simple answer.
Peer comment(s):
neutral |
Bernhard Sulzer
: Yes, that could work if we are all clear on the context; and if it refers to a question, as I said, that also included the word "why," one could argue for the emphatic remark „Es gibt kein Warum! Verstehst du?“
22 mins
|
neutral |
Ramey Rieger (X)
: It's usually not so positive or accepting. The drama is in the context, 'let's behave' I can see the third-rate pathos....
15 hrs
|
Yes, in the sense of "let's be grown up about it" - it reads like a lovers’ tiff - who has been a naughty girl or boy :-)
|
5 hrs
Es gibt keinen Grund?
Es handelt sich hier, soweit wie ich es aus dem Kontext erlesen kann, um eine Rückfrage, ob es wirklich keinen Grund gibt.ich würde es als
Es gibt wirklich keinen Grund? übersetzen.
Es gibt wirklich keinen Grund? übersetzen.
Peer comment(s):
neutral |
Cilian O'Tuama
: Also agreest du mit Bernhards Vorschlag? Es gibt keinen Grund, seinen Vorschlag zu wiederholen. :-)
7 hrs
|
Ja ich stimme mit ihm überein. Ich denke es ist die Rückfrage des Gesprächspartners, ob es wirklich keinen Grund gibt. Wenn man wiüsste, was er gemacht hat, würde ich eventuell sagen: Und du weißt nicht, warum?
|
Discussion
@Asker: Handelt es sich den tatsächlich um einen Dialog? Oder wird der obige Text von nur einer Person gesprochen? Und stammt der Satz mit dem „there's no why“ von dem/der Betrogenen oder dem/der Betrüger(in)?
Tausend Dank.