Glossary entry

English term or phrase:

to exit a position

German translation:

eine Position glattstellen/auflösen

Added to glossary by Steffen Walter
Jan 12, 2005 12:24
19 yrs ago
English term

to exit a position

English to German Bus/Financial Investment / Securities
Kontext Aktienhandel: This is the risk that a portfolio cannot *exit a position* when it wants to.

Zwei Dinge sind mir unklar:
1. die korrekte Übersetzung von *exit* (schließen? verkaufen??
2. die Satzstruktur: Warum ist portfolio Subjekt?

Danke vorab für Hinweise :)
Proposed translations (German)
3 +3 Positionen auflösen
Change log

Aug 1, 2005 14:12: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Investment / Securities"

Aug 1, 2005 14:16: Steffen Walter changed "Term asked" from "exit a position" to "to exit a position"

Proposed translations

+3
6 mins
English term (edited): exit a position
Selected

Positionen auflösen

Du hast Recht, der Satz ist ungeschickt formuliert, da er das Portfolio "personalisiert" und als handelndes Subjekt darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-01-12 12:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Hier zwei alternative Übersetzungsvorschläge für den ganzen Satz:

Variante 1:
Für das Portfolio besteht das Risiko, dass Positionen nicht rechtzeitig aufgelöst werden können.

Variante 2:
Für das Portfolio besteht das Risiko, dass Positionen nicht schnell genug aufgelöst werden können.
Peer comment(s):

agree Ralf Lemster : "Auflösen" geht - "glattstellen" ist gebräuchlicher.
1 min
Moin, Ralf!
agree Giselle Chaumien : Ja.
15 mins
Bonjour Giselle :-)
agree avantix
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search