Glossary entry

Englisch term or phrase:

without covenant against grantor's acts

Deutsch translation:

ohne Gewährleistungsversprechen des Veräußerers

Added to glossary by waschbaer
Dec 17, 2008 16:53
15 yrs ago
4 viewers *
Englisch term

without covenant against grantor's acts

Englisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Recht: Verträge
to be delivered is: a statutory form of bargain and sale deed WITHOUT COVENANT AGAINST GRANTOR'S ACTS, containing the covenant required by section 12 of the Lien Law ....

Nach dem "gesetzlich erforderlichen Abtretungsvertrag" bleibe ich stecken. Vorschläge sind willkommen.
References
here is a short explanation
Change log

Dec 20, 2008 17:41: waschbaer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2323">swisstell's</a> old entry - "without covenant against grantor's acts"" to ""ohne Gewährleistungsversprechen des Veräußerers""

Jan 23, 2009 14:39: waschbaer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/972631">waschbaer's</a> old entry - "without covenant against grantor's acts"" to ""ohne Gewährleistungsversprechen des Veräußerers""

Discussion

Steffen Walter Dec 18, 2008:
Was soll die heftige Reaktion? Kim hat eine völlig neutrale Nachfrage gestellt.
Hans G. Liepert Dec 18, 2008:
Das gliiche für Di, merci vielmol
swisstell (asker) Dec 17, 2008:
Hans: good point. I am only at the draft and appreciate any such positive feedback. Und gueti Wiehnacht!
swisstell (asker) Dec 17, 2008:
KM you were told by PROZ to keep out of my site and sight. Do so, finally!
Hans G. Liepert Dec 17, 2008:
Abtretungsvertrag? Denke es ist ein Kaufvertrag
Kim Metzger Dec 17, 2008:
Real estate?

Proposed translations

+1
2 Stunden
Selected

ohne Gewährleistungsversprechen des Veräußerers

Es geht hier offensichtlich um eine sog. "quitclaim deed" Am: Grundstücksübertragungsurkunde (ohne Garantie für die Ordnungsmäßigkeit des übertragenen Rechtsanspruchs; Veräußerer überträgt nur die Rechte, die er selbst hat.

Siehe auch: "lien covenant" = Zusicherung des Nichtbestehens einer dinglichen Belastung (bei Grundstücksübereignung.
Quelle Dietl/Lorenz Dictionary of Legal Terms
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : this is the term which eluded me. but my reference describes the same situation, thanks, I learned something new
10 Min.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you, Veronika. Most helpful. Happy Holidays!"

Reference comments

2 Stunden
Reference:

here is a short explanation

Form of Deed

In residential transactions there are two generally used forms of deed. The first is called a “warranty deed,” which assures the buyer that the title is good against anyone who may claim a superior title. The second commonly used form of deed is the “bargain and sale deed with covenant against grantor's acts.” This deed assures the buyer that the seller has done nothing to affect the title to the property through his or her own acts. In both instances, if the title insured by a title insurance company, the buyer will look to the title insured for protection against claims even through the buyer may make claims against the seller.


Not sure how they word that in Germna; I'll keep looking, all the best, Erich
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search