Jan 29, 2009 16:26
15 yrs ago
Englisch term

office politics

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Psychologie
Es handelt sich um einen Ratgeber. Hier geht es spezifisch um die Nachteile einer Festanstellung.

"The disadvantages are that you'll have to play office politics to get anywhere, and your boss can fire you..."

Mir ist schon klar, was mit "office politics" gemeint ist, aber der passende deutsche Begriff will mir nicht einfallen.

Vielen Dank für eure Hilfe!
Change log

Jan 29, 2009 16:35: Steffen Walter changed "Field" from "Geistes- und Sozialwissenschaften" to "Wirtschaft/Finanzwesen"

Discussion

Kitty Maerz (asker) Jan 29, 2009:
Tut mir leid! Meist tue ich das, aber ich habe die Übersetzung bereits abgeschlossen und an den Kunden geschickt. Trotzdem werde ich nächstes Mal etwas länger warten.
Bernhard Sulzer Jan 29, 2009:
Gute Wahl, ksm71. Aber es wäre schön, wenn du 24 Stunden warten könntest, bevor du die Frage schließt. Danke!
Kitty Maerz (asker) Jan 29, 2009:
Der Ratgeber ist mehr in Richtung "Wie ich bei Frauen gut ankomme" und recht "macho" im Stil. Deshalb suche ich auch nach einer Formulierung, die vielleicht etwas weniger "geschäftlich" ist und eher auf die emotionale Ebene (schleimen, lügen, vor dem Chef kuschen etc.) anspielt. Vielleicht weiss jemand noch etwas in diese Richtung??
Kitty Maerz (asker) Jan 29, 2009:
Nicht ganz so positiv Idealerweise sollte es etwas mit leicht negativem Beigeschmack sein. Also eher auf Schleimerei, Intrigen etc. anspielen.
Jonathan MacKerron Jan 29, 2009:
Bürointrigen ???
David Williams Jan 29, 2009:
Ansatz Vielleicht so was wie "das Betriebsklima(bzw. Arbeitsklima) pflegen", auch wenn das nicht 1:1 ist?

Proposed translations

+2
16 Min.
Selected

Versuche

die üblichen Spielchen im Betrieb/Unternehmen mitmachen
sich an die Gepflogenheiten des Betriebs/Unternehmens anpassen
die Spielregeln des Unternehmens beachten

quasi all das, was wir als Freiberufler nicht machen müssen
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : dem Chef recht machen
30 Min.
merci, aber ich denke, es geht hier nicht nur um den Chef, sondern eben um das generelle "was darf ich, was darf ich nicht" in einem Unternehmen, eigentlich könnte man es kurz und knapp mit "opportunistisch sein" übersetzen
agree Bernhard Sulzer : meine Gedanken gingen auch in diese Richtung, leider etwas zu spät.:)
5 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für die tollen Ideen! Die Entscheidung ist mir nicht leichtgefallen. Ich habe mich für "übliche Spielchen im Betrieb" entschieden, da es am besten in den Kontext und zum Stil des Textes passte."
9 Min.

Spielregeln des Arbeitgebers

Vielleicht etwas in dieser Richtung:
Sie müssen sich nach den Spielregeln Ihres Arbeitgebers / des Unternehmens richten ....
Hoffe, das hilft etwas weiter!
Irene
Something went wrong...
9 Min.

die ungeschriebenen Regeln im Betrieb

die sind ja oft wichtiger als die geschriebenen

--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-01-29 16:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

nach deiner Ergänzung vielleicht: man muss sich unterordnen
Something went wrong...
48 Min.

büroeigene Hierarchie

sich der büroeigenen Hierarchie anpassen/unterwerfen müssen...

vielleicht auch: sich mit dem Büroklüngel herumplagen...
Something went wrong...
11 Min.

Bürointrigen/machenschaften

oder so...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-01-29 16:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

Machtkämpfe/Gerangel

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-01-29 17:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

Machogehabe
Something went wrong...
+1
1 Stunde

ein paar Stichwörter dazu...

Wie wäre es mit...

...Ellbogeneinsatz
gezielte Schleimdrüsensekretion
"angewandte Chemie"
Profilierungstaktik/-strategie
Profilkosmetik
Chefgefälligkeit
Servilität
Opportunismus
Devotion
Obrigkeits-...

(als Ausgangspunkte)
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : I'm sure one of them would "do the trick"
35 Min.
Danke Ingeborg
Something went wrong...
5 Stunden

das ganze (schwachsinnige) Bürotheater mitmachen (mitspielen)

Die "office politics" sind ja doch ein Theater und man muss sich da richtig verhalten können, richtig reagieren können, aber auf alle Fälle darf man nicht zu viel Rückgrat haben

die persönlichen Spielchen (im Büro) mitmachen (mitspielen)
das (doofe) Theater im Büro mitmachen / mitspielen
(sein Rückgrat daheim lassen)
gummiweiches Rückgrat beweisen
seine Fahne immer nach dem (jeweiligen) Wind im Büro richten
nur nicht irgendwo anecken im Büro





Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search