skincare you wear

Deutsch translation: (Haut)Pflege zum Anziehen

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:skincare you wear
Deutsch Übersetzung:(Haut)Pflege zum Anziehen
Eingetragen von: philipp kieffer

13:19 Oct 12, 2017
Übersetzungen Englisch > Deutsch [PRO]
Marketing - Textilien/Kleidung/Mode
Englisch Begriff oder Satz: skincare you wear
Ein Slogan für Kleidung mit integrierten Hautpflegeprodukten. Mir fällt leider nichts brilliantes ein. Hat von euch jemand eine Idee?
philipp kieffer
Spanien
Local time: 05:33
(Haut)Pflege zum Anziehen
Erklärung:
...
Ausgewählte Antwort von:

Gudrun Wolfrath
Deutschland
Local time: 05:33
Grading comment
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
3 +7(Haut)Pflege zum Anziehen
Gudrun Wolfrath
3Tragbare Hautpflege
BrigitteHilgner
3Ohne Schweiß in Schnee und Eis
Anna Kiefer


Diskussionseinträge: 9





  

Antworten


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +7
(Haut)Pflege zum Anziehen


Erklärung:
...

Gudrun Wolfrath
Deutschland
Local time: 05:33
Spezialgebiet
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 272

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Thomas Pfann: Find ich gut – kurz, eingängig und schmissig. Den vermeintlichen Reim im Ausgangstext (wenn es denn einer ist) halte ich nicht für erhaltenswert. (Und darüber, ob sich „care“ und „wear“ wirklich reimen, kann man sicherlich streiten.)
40 Min.
  -> Danke, Thomas.

Zustimmung  Eckehard Plöger: Ich kann mich Thomas nur voll und ganz anschließen.
3 Stunden
  -> Danke, Eckehard.

Zustimmung  seehand: gefällt auch mir sehr gut ...
4 Stunden
  -> Danke, Seehand.

Zustimmung  Steffen Walter
17 Stunden
  -> Danke, Steffen.

Zustimmung  Melanie Meyer
23 Stunden
  -> Danke, Melanie.

Zustimmung  Kathi Stock
1 Tag 40 Min.
  -> Danke, Kathi.

Zustimmung  Katja Schoone
2 Tage 4 Stunden
  -> Danke, Katja.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Tragbare Hautpflege


Erklärung:
-.-

BrigitteHilgner
Österreich
Local time: 05:33
Muttersprache: Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 67
Login to enter a peer comment (or grade)

17 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ohne Schweiß in Schnee und Eis


Erklärung:
Was soll denn die Hautpflege in Snowboardjacken bewirken? Handelt es sich um eine Pflegecreme, die einfach nur gesunde Haut pflegt? Oder werden evtl schweiß- oder geruchshemmende Substanzen abgegeben? Oder sogar Arzneistoffe? Vielleicht bietet sich ja auch der Produktname selbst für einen Reim an?

Falls es um Schweißentwicklung geht und falls ein Slogan ohne Anglizismen gewünscht ist, der sich reimen soll, könnte man bspw. "ohne Schweiß in Schnee und Eis" nehmen. "Schwitzen" reimt sich außerdem auf "flitzen"; "stylen" auf "heilen". Viel Erfolg!


    Quelle: http://www.wissenschaft.de/archiv/-/journal_content/56/12054...
    Quelle: http://www.rp-online.de/leben/gesundheit/news/hautpflege-zum...
Anna Kiefer
Deutschland
Local time: 05:33
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search