Glossary entry

Französisch term or phrase:

bourg maritime né récemment au XVIII

Deutsch translation:

mehrere Vorschläge

Added to glossary by Doris Wolf
Jan 18, 2016 09:19
8 yrs ago
Französisch term

bourg maritime né récemment au XVIII

Französisch > Deutsch Marketing Tourismus und Reisen Tourismus
Hallo,

ich werde aus dem eingesternten Teil nicht recht schlau: Einerseits weiß ich nicht, was ein "bourg maritime" ist, andererseits irritiert mich die Zahl. Handelt es sich dabei um das 18. Jahrhundert (dem würde "récemment" widersprechen) oder um die Nummer eines Bezirks (dem würde die geringe Größe des Ortes widersprechen, er hat mit Sicherheit keine 18 Bezirke). Danke im Voraus!


Le centre du village de Badesi, où il est agréable de se promener : l'église construite au début du XXe siècle, *Le bourg maritime, né récemment au XVIII*, qui s'élève sur une colline près de l'embouchure du fleuve Coghinas, un des fleuves les plus importants de la Sardaigne, son panorama unique sur l'Isola Rossa et le Rocher de Castelsardo.

Discussion

Christina B. Jan 19, 2016:
Da muss ich dir Recht geben, Küstenort ist gut!
Schtroumpf Jan 18, 2016:
Ein Küstenort muss kein Fischereihafen sein... Wer es genau nimmt, muss auf Küstenort, Ortschaft am Meer o.ä. ausweichen, denn außer wenn der Rest des Textes explizit die Fischerei oder auch nur eine Hafenaktivität erwähnt, kann man das so übersetzen.

Es gibt schließlich auch Seebäder und Orte, die einen flachen, ungeschützten Sand- oder Felsenstrand haben und absolut nicht als Hafen taugen.
Doris Wolf (asker) Jan 18, 2016:
Vielen Dank an Euch alle, der Satz ist für mich jetzt verständlicher geworden. Ich hatte einfach nicht daran gedacht, dass das 18. Jahrhundert für die Architekturgeschichte beinahe zur Gegenwart zählt...
BrigitteHilgner Jan 18, 2016:
Zur Ergänzung der Recherche von Claus Sprick borgo = Weiler, Vorstadt, Dorf, kleine Ortschaft
Die Übersetzung einer Übersetzung führt häufig zu Ergebnissen, wie man sie beim Spiel "Chinese whispers" erhält ...
Claus Sprick Jan 18, 2016:
XIII = Jahrhundert vgl. den ital. Originaltext:
Il borgo marittimo, nato recentemente nel XVIII, sorge su una collina in prossimità della foce del fiume Coghinas, ...
http://www.residencebadus.com/badesi/

Lides Jan 18, 2016:
Bourg maritime : agglomération ou gros village situé/e en bord de mer
Récemment au XVIII : la plupart des bourgs sont beaucoup plus anciens (Moyen Age). Le XVIIIème siècle, ce n'est certes pas hier, mais par rapport à la majorité des autres bourgs, c'est très récent. La création récente de ce bourg explique pourquoi l'église est, elle aussi, "toute neuve".
Dulz (X) Jan 18, 2016:
Und récemment ist kein Widerspruch, da ja wirklich noch relativ jung für einen Ort.
Dulz (X) Jan 18, 2016:
Würde auch sagen bourg maritime = Fischerdorf o.ä.
Christina B. Jan 18, 2016:
Kann mit bourg ganz einfach nur das Dorf gemeint sein? Also das Dorf am Meer, die kleine Hafenstadt?
Der Ort scheint auf einem Hügel am Fluss zu liegen und noch gar nicht sooo alt zu sein.
Siehe hier:http://www.residencebadus.com/de/urlaub-badesi/

Proposed translations

+1
16 Min.
Selected

mehrere Vorschläge

Die kleine Hafenstadt aus dem 18. Jahrhundert...
oder
Der erst im 18. Jahrhundert gegründete Fischerort
oder
Der noch relativ junge Ort (das Fischerdorf entstand erst...)
Peer comment(s):

agree Andrea Wurth : Vorschlag 1 oder 2
1 Stunde
neutral Schtroumpf : Weder von Fischerei noch von Hafen ist im O-Text die Rede.
10 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
6 Min.

entstanden im 18. Jahrhundert

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search