betriebsbedingt gekündigt

Englisch translation: was laid off

Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Deutsch Begriff oder Satz:betriebsbedingt gekündigt
Englisch Übersetzung:was laid off
Eingetragen von: utebartz

20:49 May 20, 2003
Übersetzungen Deutsch > Englisch [PRO]
Bus/Financial - Personalwesen
Deutsch Begriff oder Satz: betriebsbedingt gekündigt
Das Arbeitsverhältnis musste aufgrund der Einstellung der Produktion fristgerecht und betriebsbedingt gekündigt werden.
Bestandteil eines Arbeitszeugnisses
utebartz
was laid off
Erklärung:
in the US, there's a neat distinction between "rauswerfen" (z.B. wegen Verschulden des AN; dann ja auch meist firstlos)and "betriebsbedingt" kuendigen
I think the German text is supposed to make it quite clear that it is the former in this case, hence the "fristgerecht" i.e., nicht fristlos, sondern mit der gesetzlichen Frist)
"terminate" is "rauswerfen," "lay off" is "wegen mangel an Arbeit kuendigen"

Both, however, are usually quite swift (2 weeks notice gilt schon als lang)

The reason this is stated expressly is that a person has to divulge whether s/he has ever been fired when applying for a new job. This wording makes it quite clear that it was not the employee's fault
Ausgewählte Antwort von:

Teresa Reinhardt
Vereinigte Staaten
Local time: 11:37
Grading comment
I chose "laid off" because in the context I need to use it (a letter of reference), it is both the most simple, yet accurate way to portray exactly what is meant. "Termination", or any variation of it, while not entirely inaccurate, may have an unintended negative connotation attached to it by a potential employer. Thank you very much, that's exactly what I was looking for! Best regards, Ute Bartz
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



Zusammenfassung aller eingereichten Antworten
4 +4terminated on operfational grounds
AmiHH
5 +1was laid off
Teresa Reinhardt
5notification of termination
Ellen Zittinger
4and cancelled/(terminated) under Company's stipulation
Сергей Лузан
3see my answer to the other question
Nancy Arrowsmith


  

Antworten


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +4
terminated on operfational grounds


Erklärung:
...or for operational reasons.



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 21:01:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Here are two examples of \"for operational reasons\"

http://www.apesma.asn.au/professions/architects/newsletters/...

www.osiris.gov.au/html/decisions/ 00/MISC-00/0/IA001730.htm

AmiHH
Deutschland
Local time: 20:37
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  Lydia Molea: yes, dietl agrees, as well (does that mean 2 agrees? ;) )
17 Min.

Zustimmung  Kim Metzger: The employment of a worker shall not be terminated unless there is a valid reason for such termination connected with the capacity or conduct of the worker or based on the operational requirements of the undertaking, establishment or service.
18 Min.

Zustimmung  izy
2 Stunden

Zustimmung  Ellen Zittinger: termination
6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)

6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
and cancelled/(terminated) under Company's stipulation


Erklärung:
Good luck, utebartz!

Сергей Лузан
Russische Föderation
Local time: 21:37
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Russisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
notification of termination


Erklärung:
in accordance with business policies

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 03:50:20 (GMT)
--------------------------------------------------

termination (however you want to incorporate it)

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-21 04:24:15 (GMT)
--------------------------------------------------

laid off, discharged according to business regulation(s) or policies, or
perhaps business practice

Ellen Zittinger
Local time: 11:37
Muttersprache: Englisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar  Kim Metzger: Das Arbeitsverhältnis musste gekündigt werden - there's nothing here about a notification. The position was terminated.
1 Stunde
Login to enter a peer comment (or grade)

6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
see my answer to the other question


Erklärung:
Due to the end of production, our company XXX let XXX go/terminated XXX in accordance with legal stipulations.


Nancy Arrowsmith
Local time: 12:37
Muttersprache: Englisch
Login to enter a peer comment (or grade)

7 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
was laid off


Erklärung:
in the US, there's a neat distinction between "rauswerfen" (z.B. wegen Verschulden des AN; dann ja auch meist firstlos)and "betriebsbedingt" kuendigen
I think the German text is supposed to make it quite clear that it is the former in this case, hence the "fristgerecht" i.e., nicht fristlos, sondern mit der gesetzlichen Frist)
"terminate" is "rauswerfen," "lay off" is "wegen mangel an Arbeit kuendigen"

Both, however, are usually quite swift (2 weeks notice gilt schon als lang)

The reason this is stated expressly is that a person has to divulge whether s/he has ever been fired when applying for a new job. This wording makes it quite clear that it was not the employee's fault

Teresa Reinhardt
Vereinigte Staaten
Local time: 11:37
Muttersprache: Deutsch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 102
Grading comment
I chose "laid off" because in the context I need to use it (a letter of reference), it is both the most simple, yet accurate way to portray exactly what is meant. "Termination", or any variation of it, while not entirely inaccurate, may have an unintended negative connotation attached to it by a potential employer. Thank you very much, that's exactly what I was looking for! Best regards, Ute Bartz

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung  arm_ro
10 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Das KudoZ-Netzwerk bietet Nutzern eine Plattform zur gegenseitigen Hilfe bei Terminologie- und Verständnisfragen.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search