Aug 20, 2009 02:42
15 yrs ago
Deutsch term

in Anf.

Deutsch > Englisch Technik Metallurgie/Hüttenwesen/Gießerei injection molding
now this a difficult one.

it is present in the table of mechanical properties of a "Spritzgiesstyp" in the column Norm. It is in the row pf "Bruchdehnung" i.e. it describes the norm of Bruchdehnung and is followed by the ISO norm

My version Anf is not Anfang, else it should have read im Anf., oder?


Please help

Discussion

Johannes Gleim Aug 20, 2009:
Could it be read as in Anl. an / based on ISO 527, as tensile strain at break (Bruchdehnung) is affected? Please respond!
Johannes Gleim Aug 20, 2009:
Context Please post us the occurence row by row and column by column, including the ISO standard.

Proposed translations

12 Stunden
Selected

in Anforderung

folgt auf das in Anf. eine Zahl, und dann die ISO Norm, könnte es vielleicht dies sein ...

see requirements outlined in

Mal sehen, was die Kolleg/Innen so meinen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thx"
11 Stunden

originally

You got it. "in Anfangszustand" it is!
Peer comment(s):

neutral Johanna Timm, PhD : "in" Anfangszustand would be grammatically incorrect; and how would that fit with the ISO- context?
1 Stunde
Something went wrong...
+2
1 Stunde

based on

"in Anlehnung an"

Zugfestigkeit in Anlehnung an DIN EN ISO 527-47: Shore D-Härte nach DIN EN ISO 8688: mittlere Bruchdehnung in Anlehnung an DIN EN ISO 527-45:> 19,5 % ...
www.abwasser-service-volkner.de/downloads/Z-42 3-416.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-08-20 15:22:09 GMT)
--------------------------------------------------

I should have added -last night when I posted this answer - that I based my guess on Shrikant's next question where he states he is translating from an in part illegible Pdf.
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/metallurgy_casti...
Having had my own share of problems with illegible Pdfs I know that the letter "f" can easily be misread for an f or a t or an i ! Ithat the ISO context pointed to "in Anlehnung".

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2009-08-20 16:29:35 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: .... for an 'l' or a 't' or an "i'. I then assumed that the...
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : I have doubts as "Anf" has an "F", which is not the case with "Anlehnung", but your interpretion, supported by Bernd's link, looks reasonable.
1 Stunde
I know it reads "in Anf." but Based on the asker's next question where he mentions readability issues due to a bad copy, I used my imagination :-).
agree Bernd Runge : Siehe auch Seite 6 auf http://www.123xuli.com/BUSINESS DATA/NAYLON/PA6(B30S).pdf
2 Stunden
thank you, Bernd!
agree Rolf Keiser : I presume you are right and it should read "in Anl."
5 Stunden
Thanks - I should have added an explanatory note earlier!
disagree louu : This is way out false because its an F not an L!
10 Stunden
I know it reads "in Anf." but Based on the asker's next question where he mentions readability issues due to a bad copy, I used my imagination :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search