Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Antriebskomfort bei begeisternder Dynamik

Englisch translation:

an extremely comfortable drive with uplifting dynamics

Added to glossary by Suky Suky
Sep 3, 2002 18:57
22 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Antriebskomfort bei begeisternder Dynamik

Deutsch > Englisch Technik Getriebe
Text über Getriebe

- «Die ... (name der Getriebe) verbindet
das „stufenlose Beschleunigen“ eines Automatikgetriebes mit den Vorteilen eines 6-stufigen
Schaltgetriebes: Sie fahren nicht nur extrem leise,
sondern auch ohne jeglichen Schaltruck.
Sie erzielen bessere Verbrauchswerte als mit
einem normalen Schaltgetriebe. Und Sie haben
bessere Beschleunigungswerte als mit einem herkömmlichen Automatikgetriebe. Mit einem
Wort: Die ... bietet Ihnen höchsten
Antriebskomfort bei begeisternder Dynamik.»

Proposed translations

+1
1 Stunde
Selected

an extremely comfortable drive with inspirational dynamics

hth
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : perhaps "uplifting dynamics"?
11 Stunden
Thanks
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Cheers! Susana"
16 Min.

drive comfort with exciting dynamics

Das problem liegt natürlich in der Tatsache, dass im Englischen für Antrieb nur entweder ein sehr vieldeutiges Wort, drive, zur Verfügung steht, oder aber zu spezifische, wie propulsion. Je nach Geschmack wäre propulsion noch zu erwägen.
Grüße,

Nikolaus

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 19:16:31 (GMT)
--------------------------------------------------

convenient propulsion

wäre vielleicht noch eine ganz gute Alternative für drive comfort

--------------------------------------------------
Note added at 2002-09-03 19:19:08 (GMT)
--------------------------------------------------

convenient propulsion

wäre vielleicht noch eine ganz gute Alternative für drive comfort
Something went wrong...
1 Stunde

my take

the comfort of silky-smooth speed-up combined with an exhilerating power display. Sounds like BMW

Dynamics is somewhat misplaced, never seen it in ad lingo. In English it is used in the sense of "inevitability" (the dynamics of the situation) or powerful trend.
Something went wrong...
3 Stunden

comfortable acceleration with exciting dynamics

HTH!
Something went wrong...
5 Stunden

Comfortable and pulse-quickening ride.

I have seen this cliche used enough times in TV ads and magazine ads to be sure that it is precisely what the marketers are driving at (pardon the pun).

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search