Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Partykeller

Französisch translation:

espace convivial (aménagé) au sous-sol

Added to glossary by Andrea Jarmuschewski
Dec 4, 2012 09:51
12 yrs ago
Deutsch term

Partykeller

Deutsch > Französisch Technik Architektur Wohnen
C'est tout bête, mais je n'arrive pas à trouver d'équivalent même +/- approchant en France. Je pense qu'on ne trouve pas les mêmes choses des deux côtés du Rhin : en France, on aménagera peut-être plus un bar dans sa cave ou son garage qu'une "pièce pour faire la fête"...

Le contexte :
- entreprise qui propose des solutions d'insonorisation
- liste des domaines d'application
Change log

Mar 23, 2013 10:16: Andrea Jarmuschewski Created KOG entry

Discussion

Vera Wilson Dec 4, 2012:
Ich frage mich, ob man den Text in Absprache mit dem Kunden hier nicht anpassen sollte, da die Firma ihre Schalldämmung in FR anbieten will. Demnach hilft es ihr wenig, einen deutschen Ausdruck für einen Raum zu übersetzen, für den es im Frz. kaum eine Entsprechung gibt (und dann noch im Keller, quelle idée!). Ich denke da ganz einfach an "salle de jeux" (für Erwachsene, und dann kann man den Keller auch weglassen), denn ein deutscher Partykeller wird z.B. auch für Spiele (z.B. Billard und Tischtennis, Kartenspiele) genutzt und nicht nur/immer für Parties.
FredP Dec 4, 2012:
"sous-sol aménagé, local aménagé en sous-sol.... ...pour des fêtes, boums et autres fiestas"
mais c'est vrai, que nous n'avons pas de terme correspondant 1:1. Pas facile la question !
Emmanuelle Riffault (asker) Dec 4, 2012:
En version... "all you can eat" bien sûr ;o))
l'essentiel, c'est l'buffet !
Arlène Geneviève Müller (X) Dec 4, 2012:
Je crois que cave aménagée est le plus neutre des termes usités...c dingue un terme tout bête qui nous donne du fil à retordre.
Guillaume Budin Dec 4, 2012:
Dans ce cas je propose cave festive.
Emmanuelle Riffault (asker) Dec 4, 2012:
Merci Guillaume C'est là justement le problème : pas de "Partykeller" en France. Et tout ce qui est salle de répétition, salle de cinéma privée, salle de prise de son, salle de musique etc. fait partie aussi de la liste ;o)
Guillaume Budin Dec 4, 2012:
Les propositions comprenant fête, discothèque ou soirée me semblent trop spécifiques, puisque le terme générique Partykeller n'existe pas vraiment. En allemand le terme ne va pas forcément se limiter aux fêtes. On pourrait imaginer utiliser de telles solutions pour une cave dans laquelle on répète avec son groupe ou dans laquelle on installe son Home Cinema.

On pourrait peut-être chercher du côté de termes du type "cave de loisirs / de divertissement".
Emmanuelle Riffault (asker) Dec 4, 2012:
Merci déjà à toutes et à tous J'en étais aussi à "cave aménagée". Je vais voir si l'inspiration vient...
Schtroumpf Dec 4, 2012:
Salut ! En voilà une colle, Emmanuelle. Je crois que si toi tu cherches une expression sans en trouver, c'est qu'il n'y en a pas pour de vrai ! J'ai plusieurs ados et lorsqu'ils font la fête, c'est dans "le garage des parents d'Untel".

Quant aux caveaux avec ou sans discothèque, je me méfie. Les caveaux que je connais sont des lieux professionnels, alors qu'ici, c'est juste perso et souvent aussi passablement sommaire comme équipement.
Arlène Geneviève Müller (X) Dec 4, 2012:
@JC t'as "dit tout haut" ce que je pensais tout bas...caveau...

Cave disco(thèque) le ferait aussi en fonction du public.
Babelwurm (X) Dec 4, 2012:
Bonjour ! Cave disco(thèque) ?
si ça reste familial, on ne dira pas "caveau de famille", "trop mortel" !
Alain Boulé Dec 4, 2012:
On trouve quelques exemples sur gg de caveau des fêtes.
autrefois, quand j'étais p'tit, on aurait dit "cave-à-boums".
http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/party room...
Les solutions sont variées, d'anniversaire à surprise-partie.
Arlène Geneviève Müller (X) Dec 4, 2012:
Ma première idée a été cave aménagée...voilà ce que propose :

http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=Partykeller&l=defr&...

Mais c'est un peu lourd je trouve

Proposed translations

+6
43 Min.
Selected

espace convivial (aménagé) au sous-sol

C'est un peu plus long, mais je pense que ça rend à peu près l'idée.
Mes parents avaient un "Hobbykeller" :-)

SOUS SOL : Aménagé et carrelé, il acceuille une grande lingerie, la chaufferie, un espace convivial, 2 garages carrelés.
http://www.cap-est-immo.fr/nosOffres/ficheTechnique.php?Code...

Sous-sol total en rez-de-jardin inférieur aménagé : 2 chambres, buanderie, espace convivial, garage 2 voitures.
http://www.pap.fr/annonces/maison-gouvernes-r192609677
Peer comment(s):

agree FredP
2 Stunden
agree GiselaVigy
2 Stunden
agree Claire Bourneton-Gerlach : Me paraît aussi la meilleure solution, d'autant plus que la Partykeller - ah, ces souvenirs :-) n'est pas nécessairement... une cave !
3 Stunden
agree co.libri (X) : Sous-sol aménagé, trouve-t-on aussi, mais il faut compléter. En fait, cela existe, c'est même très à la mode. Mais pas uniquement consacré à la "fête", comme dit Manue, d'où l'absence d'un seul mot. Et "cave" ne doit pas faire très chic, peu employé.
6 Stunden
agree Geneviève von Levetzow : espace est toujours bien
9 Stunden
agree Sylvain Leray : voire « salle de loisirs » mais là aussi, ça reste moins parlant...
1 Tag 8 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
33 Min.

soirée underground - soirée cave

moi j'aurai traduit ça par "soirée undergound" car on a pas vraiment de terme approprié mais l'Anglais est souvent utilisé chez nous.
Sinon tu peux utiliser soirée cave.
Something went wrong...
39 Min.

cave-discothèque

oublis mon commentaire je n'avais pas vu le contexte :)
Cave discothèque me semble effectivement le plus approprié.
Désolée pour le poste précédent
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search