Glossary entry

Deutsch term or phrase:

mit freundlichen Grüssen

Französisch translation:

Sincères / Meilleures salutations

Added to glossary by Giselle Chaumien
Feb 12, 2009 08:40
16 yrs ago
2 viewers *
Deutsch term

mit freundlichen Grüssen

Deutsch > Französisch Sonstige Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe correspondance commerciale / Suisse
Ecrit-on en Suisse également "Veuillez agréer, Monsieur, ..." ?
Autre(s) formules spécifiques à la Suisse ?
Quelqu'un connaît-il un bon bouquin de corresp. commerciale française pour la Suisse ?
Merci.
References
Mit freundlichen Grüßen
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mattranslate

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Eloïse Notet-Gilet Feb 12, 2009:
Commentaire J'ai également déjà eu entre les mains des bases de données contenant "Avec nos" meilleures salutations. Je ne suis pas certaine qu'il s'agisse d'un germanisme, mais j'ai toujours corrigé, trouvant que cela sonne mal.. après, je suis d'accord: correspondance officielle: formule de politesse guindée, sinon, "salutations, puis "Cordialement" après avoir brisé la glace :)
Cristèle Gillet Feb 12, 2009:
Formule de politesse Je suis tenue de suivre un guide de style pour un client suisse (banque) comme suit :
• Freundliche Grüsse à traduire par "Nous vous prions d’agréer, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées" s'il s'agit d'un client important ou de correspondance officielle

• Freundliche Grüsse à traduire par "Avec nos meilleures salutations" pour la communication interne et commerciale

Proposed translations

+1
5 Min.
Selected

Sincères / Meilleures salutations

Bonjour Geneviève,
J'opte généralement pour l'une de ces deux solutions également pour les textes destinés à la Suisse. (marketing, correspondance etc.)
J'avoue avoir tiré un trait il y a bien longtemps sur la formule de politesse "classique" que je n'utilise qu'à titre privé, finalement, lorsqu'il s'agit d'échanges administratifs.




--------------------------------------------------
Note added at 43 minutes (2009-02-12 09:23:40 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, j'ai fauté, je m'en veux terriblement :)
Note from asker:
C'est Giselle - et non Geneviève - qui dit merci ;-)
Ah, ciel, je vais aller pleurer un bon coup sous ma table de travail et après ça ira mieux... ;-)
Peer comment(s):

agree Anja C. : aussi: avec nos sincères/meilleures salutations
1 Stunde
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à la plus rapide ;-)"
+1
15 Min.

Cordialement / Cordiales salutations

s'écrit aussi..
Peer comment(s):

agree Jean-François Pineau : Cordiales salutations
11 Min.
merci!
Something went wrong...

Reference comments

1 Stunde
Reference:

Mit freundlichen Grüßen

Je ne sais pas si vous avez déjà vu Giselle?
http://fra.proz.com/kudoz/german_to_french/general_conversat...

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-02-12 10:00:04 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, ça dépend vraiment du style de la lettre et du contexte.
Je sais qu'il y a un livre bilingue super, malheureusement je ne sais plus le titre, il était édité pour l'école de commerce. Si ça me revient je vous ferai signe.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2009-02-12 10:09:53 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, je parlais aussi de la Suisse (billingue suisse-allemand/suisse français), voulais-je dire ;)
http://www.cifom.ch/ecg/themes/theme1/II_Les_bases_de_la_cor...
Note from asker:
Merci Sylvie, je n'avais pas vu. J'avais bien fait une recherche en tapant "freundliche Grüsse", mais cela n'avait rien donnée. Encore merci ! Je vois que les avis sont partagés, c'est bien pour cela que je pose la question... Je vais en Suisse prochainement et j'irais voir dans une librairie si je trouve qc. :-))
Pour la France et l'Allemagne, j'ai ce qu'il faut. Je suis moi-même auteur de 2 livres sur le sujet réalisés pour la Chambre de Commerce. C'est pour la Suisse que cela m'intéresse. Encore merci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search