Glossary entry (derived from question below)
Deutsch term or phrase:
mit einem lachenden und einem weinenden Auge
Französisch translation:
le coeur gros mais l'esprit léger
Added to glossary by
Catherine GRILL
Jun 1, 2004 09:51
20 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term
mit einem lachenden und einem weinenden Auge
Deutsch > Französisch
Sonstige
Allgemeines/Konversation/Grußworte/Briefe
Sprichwort
Kontext: eine Abschiedsrede eines deutschen Firmenleiters, der nach langer Zeit in Frankreich nun in Rente geht.
und eben mit einem lachenden Auge (weil die Pension nun kommt) und einem weinenden Auge (da es sehr schön war und er viele Freundschaften aufgebaut hat).
merci d'avance pour ce proverbe en français
Kontext: eine Abschiedsrede eines deutschen Firmenleiters, der nach langer Zeit in Frankreich nun in Rente geht.
und eben mit einem lachenden Auge (weil die Pension nun kommt) und einem weinenden Auge (da es sehr schön war und er viele Freundschaften aufgebaut hat).
merci d'avance pour ce proverbe en français
Proposed translations
(Französisch)
Proposed translations
+5
10 Min.
Selected
Le coeur gros mais l'esprit léger
ou
le coeur gros mais avec le sourire
aux suivants....
le coeur gros mais avec le sourire
aux suivants....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un grand merci à vous tous.
"Le coeur gros mais l'esprit léger " gefiel mir am besten.
Jetzt kann der gute Mann geruht in Rente gehen.....
bonne journée
cordialement
Catherine"
+2
7 Min.
avec un oeil qui rit et un oeil qui pleure
tout simplement
Peer comment(s):
agree |
Emmanuelle Riffault
: ah ouais, j'y avais pas pensé ! Bravo ;O)
3 Min.
|
agree |
Saifa (X)
: Je ne sais pas si un oeil peut rire en français. Mais en tout cas on pourrait dire: en riant et en pleurant à la fois
17 Min.
|
+1
10 Min.
le coeur gai + un pincement au coeur
Ce serait les 1ères expressions proches qui me viendraient à l'esprit :
"C'est le coeur gai que je vous quitte mais pas sans un pincement au coeur"
Finalement, la répétition de "coeur" n'est pas terrible en français...
Peut-être que d'autres seront plus inspirés ;O)
Ou alors : le coeur gai / le coeur lourd
"C'est le coeur à la fois gai et lourd que je vous quitte"
"C'est le coeur gai que je vous quitte mais pas sans un pincement au coeur"
Finalement, la répétition de "coeur" n'est pas terrible en français...
Peut-être que d'autres seront plus inspirés ;O)
Ou alors : le coeur gai / le coeur lourd
"C'est le coeur à la fois gai et lourd que je vous quitte"
Peer comment(s):
agree |
Saifa (X)
: oui, le coeur gai et le coeur lourd.
12 Min.
|
11 Min.
A la fois Jean-qui-pleure et Jean-qui-rit ...
... je me réjouis de ce départ en retraite, tout en regrettant de ne plus voir au quotidien, ce collègue devenu un ami ...
A moduler selon la phrase.
A moduler selon la phrase.
Something went wrong...