Glossary entry (derived from question below)
Portugiesisch term or phrase:
chumbadouro
Deutsch translation:
Verankerungsblock/-sockel
Added to glossary by
Claudia Fenker
Nov 21, 2015 18:13
9 yrs ago
2 viewers *
Portugiesisch term
chumbadouro
Portugiesisch > Deutsch
Sonstige
Einzelhandel
Chumbadouro para Pilar de Totem
Proposed translations
(Deutsch)
4 | Verankerungsblock/-sockel | ahartje |
3 | Bleiüberzug | Danik 2014 |
Proposed translations
20 Stunden
Selected
Verankerungsblock/-sockel
Also nicht der eigentliche Anker, sondern die Struktur zur Verankerung.
Dagegen laufen die Tragseile von den Ablenkschuhen am Einlaufbinder unmittelbar zu einem Verankerungsblock (§ 14), der wohl immer aus Beton hergestellt ...
28/08/1991 - Verankelungssockel (1) zum Halten z.B. einer Außenbeleuchtungsarmatur, eines Verkehrsschildes oder anderer Konstruktionen, wobei der ...
Dagegen laufen die Tragseile von den Ablenkschuhen am Einlaufbinder unmittelbar zu einem Verankerungsblock (§ 14), der wohl immer aus Beton hergestellt ...
28/08/1991 - Verankelungssockel (1) zum Halten z.B. einer Außenbeleuchtungsarmatur, eines Verkehrsschildes oder anderer Konstruktionen, wobei der ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe. Das wird es sicherlich sein."
25 Min.
Bleiüberzug
PT
http://www.dicio.com.br/chumbadouro/
DE
1-http://www.linguee.de/portugiesisch-deutsch/uebersetzung/chu...
2-http://www.google.com/patents/DE3440668C2?cl=de
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2015-11-21 19:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Claudia,
Schau mal in die Diskussion.
Ist das Wort im Quellentext "chumbador" oder "chumbadouro"?
http://www.dicio.com.br/chumbadouro/
DE
1-http://www.linguee.de/portugiesisch-deutsch/uebersetzung/chu...
2-http://www.google.com/patents/DE3440668C2?cl=de
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2015-11-21 19:12:16 GMT)
--------------------------------------------------
Claudia,
Schau mal in die Diskussion.
Ist das Wort im Quellentext "chumbador" oder "chumbadouro"?
Note from asker:
Ja, das hatte ich auch zuerst, ist es aber angeblich nicht. |
Discussion
Confira:
http://wwwo.metalica.com.br/artigos-tecnicos/ensaio-de-ligac...
Mas a pergunta cita claramente "chumbadouro".