Oct 5, 2007 06:18
17 yrs ago
Türkisch term

hoşafın çıkmış

Türkisch > Deutsch Kunst/Literatur Idiome/Maximen/Sprichwörter sms
seni kim alsın ki hoşafın çıkmış
Proposed translations (Deutsch)
5 +1 verbraucht / ausgelaugt
4 Mauerblümchen
3 gehört zum alten Eisen
Change log

Oct 5, 2007 06:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 5, 2007 10:41: Leyal changed "Field" from "Sonstige" to "Kunst/Literatur" , "Field (specific)" from "Slang" to "Idiome/Maximen/Sprichwörter"

Discussion

Sebla Ronayne (asker) Oct 5, 2007:
tamam Semra Hanım, Wikipedia'da benim algıladığım açıklamayı yapmıi. silik demiştim ben de... hoşafın çıkmışda daha çok eskimiş, işe yaramazlik hali kastedilmiyor mu?

Proposed translations

+1
37 Min.
Selected

verbraucht / ausgelaugt

Wer soll dich denn nehmen, du bist schon verbraucht/ausgelaugt.

Posası çıkmış, yıpranmış anlamında.
Peer comment(s):

agree Tevfik Turan : Fakat "Wer soll dich denn nehmen" şeklinde kesin bir olumsuz yargı içermez. Anlık bir halsizliği dile getirir. "Bütün gün şehirde koşturdum, hoşafım çıktı" gibi.
11 Stunden
Teşekkür ederim.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "çok teşekkürler"
46 Min.

gehört zum alten Eisen

Falls auch im Deutschen Slang verwendet werden soll, schlage ich dies vor.
Something went wrong...
9 Stunden

Mauerblümchen

Wer soll denn mit einem Mauerblümchen wie dich etwas anfangen?

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-10-05 17:43:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ne demek istedigini anlamadim dogrusu. Yani güzel oldugu halde mi kiza "hosafin cikmis senin" diyorlar?
Mauerblümchen'in aciklamasi icin suraya bakabilirsin:
http://de.wikipedia.org/wiki/Mauerblümchen

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-10-05 17:44:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ayrica, "idiom" olduguna dikkat cekmek isterim. Birebir ceviri yanlis olur burada.

--------------------------------------------------
Note added at 11 Stunden (2007-10-05 17:58:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Anladim. Bende cagrisimi farkli. Belki daha da farkli bir sifat bulmak gerekir. Tercih sizin tabii...
Note from asker:
bu terim bende daha çok silik olduğu için güzelliği pek farkedilmeyen kızlar içinmiş tınısı veriyor
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search