Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21] >
Powwow: Düsseldorf - Germany

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Düsseldorf - Germany".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
@ Herbert ... Oct 14, 2006

... danke für die Klarstellung. Vielleicht musst du ja nun aber doch nicht hungrig nach Hause fahren (siehe Klaus' letzte Info)

 
Steffen Pollex (X)
Steffen Pollex (X)  Identity Verified
Local time: 02:53
English to German
+ ...
Jungejunge, Oct 15, 2006

jetzt hört aber mal auf. Was soll denn dieses Gezicke um das bisschen Essen? Habt Ihr sonst keine Themen? Wer das liest, kriegt sicher nict den Eindruck, er hätte es hier mit erwachsenen Leuten zu tun.

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
Essen is fertisch Oct 16, 2006

Oben habe ich die Speisekarte für das Powwow eingestellt. Bitte bis Mittwoch abend eine Speise auswählen. Beim Anklicken müsste sich ein Mailfenster mit dem entsprechenden Gericht in der Betreffzeile öffnen.

Aus organisatorischen Gründen sollte die Bestellung VOR dem Powwow erfolgen, nicht erst dort.

Auf allgemeines Einverständnis hoffend und um die Wartezeit bis zum Essen um 14:00 zu überbrücken, sind die Tische bei unserem Eintreffen mit Kleinigkeiten (Tap
... See more
Oben habe ich die Speisekarte für das Powwow eingestellt. Bitte bis Mittwoch abend eine Speise auswählen. Beim Anklicken müsste sich ein Mailfenster mit dem entsprechenden Gericht in der Betreffzeile öffnen.

Aus organisatorischen Gründen sollte die Bestellung VOR dem Powwow erfolgen, nicht erst dort.

Auf allgemeines Einverständnis hoffend und um die Wartezeit bis zum Essen um 14:00 zu überbrücken, sind die Tische bei unserem Eintreffen mit Kleinigkeiten (Tapas-ähnlich) gedeckt, was pro Person mit 1,50 € zu Buche schlägt.
Collapse


 
Harry Bornemann
Harry Bornemann  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:53
English to German
+ ...
Workaround Oct 16, 2006

Das mit dem Anklicken funktioniert nur, wenn das E-Mail-Programm richtig installiert ist und der Browser nicht mit AOL infiziert ist.
Sonst klickt man am besten mit der rechten Maustaste auf den Link und kopiert die "Adresse" in die Zwischenablage.


 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
English to German
+ ...
Danke für den Tipp... Oct 16, 2006

...habe ihn aber zu spät gelesen. Wahrscheinlich habe ich jetzt zweimal bestellt...

 
Miguel Jimenez
Miguel Jimenez  Identity Verified
Germany
German to Spanish
+ ...
Straßenbahn Oct 16, 2006

Es bleiben nur noch einpaar Tage, wäre schön wenn einer sagen könnte, wei man am besten dahinkommt mit der Straßenbahn oder zumidest bekannt gegeben wird, wie die Haltestelle heißt.

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
Linie 707, Schloss Jägerhof Oct 16, 2006

Die Haltestelle der Linie 707 heißt "Schloss Jägerhof". Die 707 kommt vom Hauptbahnhof. Genaue Anfahrt kommt morgen...

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
Essen, die zweite Oct 17, 2006

Bisher sind ungefähr die Hälfte der Essenswünsche bei mir eingegangen, danke. Wer (ab)bestellt hat, aber keine Antwort von mit bekommen hat, bitte nochmal mailen.

Wer noch nicht bestellt oder abbbestellt hat, bitte sobald wie möglich nachholen, danke.


 
Woodstock (X)
Woodstock (X)  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
German to English
+ ...
Für die CVJMler: Oct 17, 2006

Um welche Uhrzeit (Sa.) sollen wir uns in der Lobby treffen?

 
Thomas Pfann
Thomas Pfann  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:53
Member (2006)
English to German
+ ...
Treffen in der CVJM-Lobby Oct 17, 2006

Die Fahrt mit dem Straßenbähnchen (Linie 707) vom Hbf dauert wohl nur sechs Minütchen. Plus Zeit zum Treffen + Weg zum Hbf + Warten auf StraBa + Orientierung in Alt Pempeförtchen. Wie wäre es mit Treffen in der Lobby um 12:35 Uhr? Sollen wir als Erkennungszeichen eine rote Clownsnase vereinbaren? Naja, ich glaube, das wird nicht nötig sein (obwohl ich schon immer mal mit einem Erkennungszeichen in einer Hotellobby warten wollte).

 
Steffen Walter
Steffen Walter  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
12.30 Uhr ... Oct 17, 2006

... hätte ich jetzt gesagt.

 
Klaus Herrmann
Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
Member (2002)
English to German
+ ...
Keine Clownsnase nötig Oct 17, 2006

Je nach persönlicher Disposition dürfte eine Clownsnase für die Teilnehmer des freitäglichen Vor-Powwows nicht mehr nötig sein,

 
Textklick
Textklick  Identity Verified
Local time: 01:53
German to English
+ ...
In memoriam
Corporate Identity Oct 17, 2006

Letztes Jahr hatten wir die Möglichkeit besprochen, ein Proz T-shirt zu entwerfen. Einer der Spruch-Vorschläge war "Translators do it in 2 tongues".

 
Herbert Fipke
Herbert Fipke  Identity Verified
Germany
Local time: 02:53
English to German
+ ...
Corporate Identity II Oct 17, 2006

@Chris:
What about the slogan: "Translators can use their tongue everywhere"


 
Babelfischli
Babelfischli  Identity Verified
Local time: 02:53
French to German
+ ...
@Herbert Oct 17, 2006

Ich hoffe das war tongue-in-cheek... ? :-0

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Düsseldorf - Germany






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »