This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Fabrice - Local time: 22:06 Englisch > Französisch + ...
Feb 16, 2007
I have just made the mistake of sending a quote based on an Openoffice word count, of course after running it in Ms Word and Wordfast I realized Openoffice word count is somewhat generous.
Same document different results:
- 48545words / wordfast 3.35
- 49073 words / Ms Word 2003
- 50987 words / Openoffice
I am certain the latest version of wordfast or trados would come up with a different count.
I have just made the mistake of sending a quote based on an Openoffice word count, of course after running it in Ms Word and Wordfast I realized Openoffice word count is somewhat generous.
Same document different results:
- 48545words / wordfast 3.35
- 49073 words / Ms Word 2003
- 50987 words / Openoffice
I am certain the latest version of wordfast or trados would come up with a different count.
So what is the rule of thumb when it come to word count? Should I always use the value provided by my CAT? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
(...)
So what is the rule of thumb when it come to word count? Should I always use the value provided by my CAT?
Yes. Your CAT counts the words to translate and knows that field contents, repeated headers/footers etc. need not be counted. Word and other text processing apps will give you widely varying results based on totally different criteria.
HTH,
Benjamin
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TNT TRANSLATION Vereinigte Staaten Local time: 00:06 Englisch > Koreanisch
MS-WORD is universally owned.
Feb 16, 2007
I use MS-WORD to count words because clients/agencies and I can agree since all have this word processor on PC or Mac.
I think your client will appreciate if you correct the word count with WORD and bill less than your original quote and will value your business practice.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Fabrice - Local time: 22:06 Englisch > Französisch + ...
THEMENSTARTER
Already corrected the quote
Feb 16, 2007
T n T Kim wrote:
I think your client will appreciate if you correct the word count with WORD and bill less than your original quote and will value your business practice.
That's already what I did, I submitted an updated quote after I realized word count was too high.
Last thing I want is a customer thinking I am overestimating word count on purpose.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pablo Bouvier Local time: 07:06 Deutsch > Spanisch + ...
Wordcounting
Feb 27, 2007
I am sorry, but MS-Word and, at least Trados 7 Freelance, have business wordcounting, not a professional one. That is, they count under the real number of words with large or involved texts.
Install the WordCounAll macro and you'll see what I mean:
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value