This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
LilianNekipelov United States Local time: 23:19 Russian to English + ...
I think you may be able to do it.
Aug 21, 2014
Work on your source and target language--it is not enough, in my opinion, to just understand the source language more or less--you have to be completely fluent in it as well. Then, work on your writing style in your target language, read a few books on translation and start doing translations for yourself--translate newspaper articles, book excerpts, food recipes--anything. Then, then when you are satisfied with your translations, show them to someone who can evaluate them.
Work on your source and target language--it is not enough, in my opinion, to just understand the source language more or less--you have to be completely fluent in it as well. Then, work on your writing style in your target language, read a few books on translation and start doing translations for yourself--translate newspaper articles, book excerpts, food recipes--anything. Then, then when you are satisfied with your translations, show them to someone who can evaluate them.
Never train on translations for the clients and do not work for low rates. When you feel comfortable with translating, request regular rates, the same as all experienced translators. It will take you at least twice as long to translate the text as what it will take a very experienced translator--perhaps even three times as long. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Paulette Romero Colombia Local time: 22:19 English to Spanish + ...
You don't always need a degree
Aug 23, 2014
If I had to guess I'd say at least half the forum members probably don't have translation degrees, but many have degrees in a related field such as a language. My suggestion would be to look up translation certificate programs in Russia, perhaps you can find one that is online/distance learning and you can at least learn the basics of translation. In the alternative you may want to consider getting a bachelor's degree in English and/or Russian so you have a firm grasp on both languages. ... See more
If I had to guess I'd say at least half the forum members probably don't have translation degrees, but many have degrees in a related field such as a language. My suggestion would be to look up translation certificate programs in Russia, perhaps you can find one that is online/distance learning and you can at least learn the basics of translation. In the alternative you may want to consider getting a bachelor's degree in English and/or Russian so you have a firm grasp on both languages.
What kind of work experience do you have? Many translators started off doing something else, such as teaching, working as a doctor or nurse or even a lawyer and they specialize in translating texts of that nature (educational, medical and legal). Do you have real world experience that you can use to specialize in a certain field? Things to consider. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value