Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > | Queda na demanda de trabalhos para português? Initiator des Themas: Juliano Martins
| Juliano Martins Brasilien Local time: 19:47 Mitglied (2008) Englisch > Portugiesisch + ...
Olá pessoal,
Os três primeiros meses do ano foram normais para mim, com bastante trabalho. Porém, desde a semana da Páscoa, percebi uma queda brusca nas demandas dos meus clientes (e olha que não são poucos). Sei que isso acontece de vez em quando. Também percebi 2 semanas fracas após a virada do ano, mas o resto do mês compensou. Lembro que na Páscoa do ano passado também percebi uma queda. Enfim, sei que isso acontece, e poucos dias depois volta ao normal. É o que tenh... See more Olá pessoal,
Os três primeiros meses do ano foram normais para mim, com bastante trabalho. Porém, desde a semana da Páscoa, percebi uma queda brusca nas demandas dos meus clientes (e olha que não são poucos). Sei que isso acontece de vez em quando. Também percebi 2 semanas fracas após a virada do ano, mas o resto do mês compensou. Lembro que na Páscoa do ano passado também percebi uma queda. Enfim, sei que isso acontece, e poucos dias depois volta ao normal. É o que tenho percebido nos últimos 8 anos como tradutor. Mas agora, desde a Páscoa deste ano, já faz umas 3 semanas, estou realmente abaixo da minha meta mensal. Espero que os 18 dias que faltam do mês compensem. Vocês perceberam algo nas últimas semanas em relação a isso, uma queda em demandas para português (no meu caso do Brasil)? Ou estou me preocupando desnecessariamente?
Até mais! ▲ Collapse | | |
Traduzo há 40 anos e essas flutuações são mais do que frequentes, talvez com uma única exceção no que se refere a PT(pt): os anos imediatamente antes e imediatamente depois da adesão à UE... | | | Mario Freitas Brasilien Local time: 19:47 Mitglied (2014) Englisch > Portugiesisch + ...
Notei de fato uma ligeira queda de demanda. Mas não consigo associar a qualquer fator externo. A situação econômica no Brasil está péssima e pode estar afetando a demanda, apesar de 90% dos meus clientes estarem fora do país. Mas como a demanda é para atender o Brasil, obviamente há de cair, visto que não temos nenhum projeto em andamento, nada está sendo construído e nenhum novo produto tem perspectiva de ser lançado tão cedo por aqui. Da mesma forma, nenhuma empresa de nenhum pa�... See more Notei de fato uma ligeira queda de demanda. Mas não consigo associar a qualquer fator externo. A situação econômica no Brasil está péssima e pode estar afetando a demanda, apesar de 90% dos meus clientes estarem fora do país. Mas como a demanda é para atender o Brasil, obviamente há de cair, visto que não temos nenhum projeto em andamento, nada está sendo construído e nenhum novo produto tem perspectiva de ser lançado tão cedo por aqui. Da mesma forma, nenhuma empresa de nenhum país do mundo está investindo no Brasil. Então, é claro que e demanda por traduções caiu e deve cair mais, infelizmente. ▲ Collapse | | | sensivelmente | May 31, 2016 |
sem dúvida nenhuma !! | |
|
|
Juliano Martins Brasilien Local time: 19:47 Mitglied (2008) Englisch > Portugiesisch + ... THEMENSTARTER Tudo normal pra mim | May 31, 2016 |
Percebi umas quedas semanais, porém mensalmente verifico que está tudo normal. Já traduzi 452 mil palavras neste ano, e revisei outras 278 mil, ou seja, um pouco mais do que o mesmo período do ano passado. | | | Vasco Batalha Portugal Local time: 22:47 Mitglied Englisch > Portugiesisch + ... Situação normal | May 31, 2016 |
Olá Juliano,
Falando no meu caso pessoal, não tenho notado grandes flutuações no mercado. Este ano, só em janeiro/fevereiro tivemos uma quebra, que costuma acontecer nesses meses. Claro que isto diz respeito ao mercado de português europeu. | | | Sorte sua!!!! | Jun 1, 2016 |
O primeiro semestre mal terminou e você já faturou mais de 35.000 USD um feito e tanto heim! Nunca alcancei tal resultado em um único ano !!!
Juliano Martins wrote:
Percebi umas quedas semanais, porém mensalmente verifico que está tudo normal. Já traduzi 452 mil palavras neste ano, e revisei outras 278 mil, ou seja, um pouco mais do que o mesmo período do ano passado.
[Editada em 2016-06-01 11:23 GMT] | | | telefpro Local time: 04:17 Portugiesisch > Englisch + ...
Aqui na Índia , são muito pouco as traduções em Português | |
|
|
Gustavo Jaime Spanien Local time: 23:47 Englisch > Portugiesisch + ... Mercado em baixa... | Jul 7, 2016 |
Igual que muitos de vocês, infelizmente também notei uma queda brusca neste primeiro semestre de 2016, em comparação com o mesmo período dos últimos três anos. Recebi menos da metade de trabalho do ano passado e isso, automaticamente, reflete na receita do final do mês.
Associo tudo isso à situação política e social do Brasil, que atinge as empresas estrangeiras (que são 100% dos meus clientes), mas não estou realmente seguro de que seja essa a causa do "problema". Al... See more Igual que muitos de vocês, infelizmente também notei uma queda brusca neste primeiro semestre de 2016, em comparação com o mesmo período dos últimos três anos. Recebi menos da metade de trabalho do ano passado e isso, automaticamente, reflete na receita do final do mês.
Associo tudo isso à situação política e social do Brasil, que atinge as empresas estrangeiras (que são 100% dos meus clientes), mas não estou realmente seguro de que seja essa a causa do "problema". Alguém se arrsica em uma outra hipótese?
Espero que o segundo semestre seja melhor e o status laboral volte a se normalizar...
[Edited at 2016-07-07 10:43 GMT] ▲ Collapse | | |
Se há coisa de que os mercados não gostam é incerteza e o resultado do Brexit (Sai? Não sai?) só veio agravar a situação na Europa, e não só, e é de esperar que a turbulência financeira observada após o referendo se mantenha até que o futuro da União Europeia (e do Reino Unido, em particular) comece a ficar definido. Receio bem que o mercado da tradução não seja imune a tudo isto… | | | | Internet vs. Editoras | Oct 12, 2016 |
Acho que a queda na demanda afeta sobretudo os iniciantes no ramo, que, de certo modo, já entram com um pé esquerdo. Para quem já está mais estabelecido, as flutuações já são mais "previsíveis".
Um dos efeitos que vejo nesta crise econômica no Brasil é a transição de tradutores e revisores do impresso para o digital, devido a diversos fatores, como a extinção e a retração de várias editoras no país. | |
|
|
35 000 USD????????? | Oct 19, 2016 |
Quando leio que existe uma queda nos trabalhos de traduções, é algo ao qual já estou habituada, nem todos os meses são iguais, mas de lá a ver que alguém fatura 35 000 USD num só semestre? Ouah... quem são os seus clientes? Lol
Tal como disse um colega, alguns ou talvez a maioria não consegue faturar este montante num ano! Neste momento, sinto-me uma formiga perante este tipo de situação relatada.
Quanto à queda, não notei grande diferença no primeiro semestre, mas s... See more Quando leio que existe uma queda nos trabalhos de traduções, é algo ao qual já estou habituada, nem todos os meses são iguais, mas de lá a ver que alguém fatura 35 000 USD num só semestre? Ouah... quem são os seus clientes? Lol
Tal como disse um colega, alguns ou talvez a maioria não consegue faturar este montante num ano! Neste momento, sinto-me uma formiga perante este tipo de situação relatada.
Quanto à queda, não notei grande diferença no primeiro semestre, mas sim agora.
[Editada em 2016-10-19 12:46 GMT] ▲ Collapse | | | Juliano Martins Brasilien Local time: 19:47 Mitglied (2008) Englisch > Portugiesisch + ... THEMENSTARTER R$ 188 mil (aproximadamente 60 mil USD) até agora em 2016 | Oct 19, 2016 |
Olá Manuela,
Realmente, aquela queda de trabalhos à qual me referi foi apenas durante umas duas semanas perto da Páscoa. E houve outra queda também em julho e agosto, provavelmente devido às férias na Europa. Entenda queda como sendo um faturamento baixo comparado à minha média normal. Faturamento baixo pra mim seria aproximadamente R$ 12 mil (4 mil USD) num determinado mês.
Sobre faturamento, aqui demonstro min... See more Olá Manuela,
Realmente, aquela queda de trabalhos à qual me referi foi apenas durante umas duas semanas perto da Páscoa. E houve outra queda também em julho e agosto, provavelmente devido às férias na Europa. Entenda queda como sendo um faturamento baixo comparado à minha média normal. Faturamento baixo pra mim seria aproximadamente R$ 12 mil (4 mil USD) num determinado mês.
Sobre faturamento, aqui demonstro minha série histórica de 2008 até 2015:
https://www.youtube.com/watch?v=ag9kej42ObA
Sobre quem são os meus clientes, aqui está exatamente quem são e onde estão no mundo:
https://www.youtube.com/watch?v=iRaUkc-SRhU
Aquela minha apreensão no primeiro semestre foi apenas passageira, como pude perceber nos meses seguintes. Tudo normal pra mim.
Até mais,
Juliano.
[Edited at 2016-10-19 13:09 GMT]
[Edited at 2016-10-19 13:10 GMT] ▲ Collapse | | |
De facto, não tinha visto os seus vídeos, e dou-lhe os meus parabéns! Ganha realmente muito bem a sua vida. Por mais que envie CV, não consegui até agora muitos clientes. No Proz fui apenas seleccionada por um cliente, mas também só me deu 2 trabalhos. Nem sempre é fácil encontrar clientes que abram as portas! | | | Vom Thema belegte Seiten: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Queda na demanda de trabalhos para português? Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |