For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Judith Blak
Judith Blak  Identity Verified
Local time: 22:50
Very satisfied Sep 8, 2010

I was pleased with Becky's presentation. I thought she was clear, well-paced, and inspiring. I have two comments for improvement. First, I couldn't always catch where the cursor was before an action was taken. Perhaps a pause when placing the cursor on an action the first time might help. Second, the last section on batch tasks went totally by me. Perhaps I was tired - it was already near midnight, my time. But it felt rushed through and I have no idea today whether I got the name "batch tasks" ... See more
I was pleased with Becky's presentation. I thought she was clear, well-paced, and inspiring. I have two comments for improvement. First, I couldn't always catch where the cursor was before an action was taken. Perhaps a pause when placing the cursor on an action the first time might help. Second, the last section on batch tasks went totally by me. Perhaps I was tired - it was already near midnight, my time. But it felt rushed through and I have no idea today whether I got the name "batch tasks" correct.Collapse


 
Anne-Laure Jung
Anne-Laure Jung
Tschechische Republik
Local time: 22:50
Englisch > Französisch
+ ...
just great Sep 8, 2010

Dear Becky
It was just great even around midnight... Clear concise precise a real joy for people like me, who utterly dislike IT courses!
I look forward to hearing you in a few months on the next course


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderatoren dieses Forums
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »