This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Miroslaw Suwala Polen Local time: 11:33 Mitglied (2011) Englisch > Polnisch + ...
Feb 3, 2011
This is the first time a customer has asked me to send back a false-positive report from X-bench
Having not much experience with X-bench can I please have someone explain to me what this is all about?
How do I create such a report?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kevin Fulton Vereinigte Staaten Local time: 05:33 Deutsch > Englisch
Export QA result
Feb 3, 2011
I think your client wants a report indicating inconsistencies in the source text. This may include identical text with different spacing/punctuation, different tags or spelling differences, all of which you standardized in your translation. It might also include source text with the same general content but worded differently
(Tighten screw/Tighten the screw or solder 3 wires/solder three wires). These would all be considered false positives in my opinion, that is flagged as errors but in ... See more
I think your client wants a report indicating inconsistencies in the source text. This may include identical text with different spacing/punctuation, different tags or spelling differences, all of which you standardized in your translation. It might also include source text with the same general content but worded differently
(Tighten screw/Tighten the screw or solder 3 wires/solder three wires). These would all be considered false positives in my opinion, that is flagged as errors but in reality aren't, assuming your target translations were consistent.
I would create a report by exporting the QA results (Tools/Export QA result), preferably as an Excel file, as it's the most easily read/edited. Then I would remove the irrelevant items. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michele Santiago Brasilien Local time: 07:33 Englisch > Portugiesisch + ...
X bench report
Feb 3, 2011
I have worked with several translation agencies that requested the full Xbench report along with the translated files. And they wanted the report commented - I could not erase any item, I just added the comment "false positive" when necessary.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.