Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]
Is TRADOS worth it if I dictate translation?
Initiator des Themas: Don Hank
XXXphxxx (X)
XXXphxxx (X)  Identity Verified
Vereinigtes Königreich
Local time: 14:02
Portugiesisch > Englisch
+ ...
Is that right Phil? Jun 7, 2012

Phil Hand wrote:
If you used computer dictation instead of human dictation, you could combine it with CAT.


Does Dragon (for example) work with CAT tools?


 
MikeTrans
MikeTrans
Deutschland
Local time: 15:02
Italienisch > Deutsch
+ ...
Yes... Jun 7, 2012

Lisa Simpson, MCIL wrote:

Does Dragon (for example) work with CAT tools?


Hi Lisa,

yes, Dragon Naturally Speaking works with CAT tools but there may be problems. DNS is intended to be used with the MS-Word interface and those of the CAT tools show incompatibilities that may be so severe to impede speech recognition.

These are the tools which I have used with DNS in the past:
DVX2 > Works
MemoQ > Works
Trados Studio > Works, but problems

For more details, search the specific forum below (in Technical Forums).

Greets,
Mike


 
Don Hank
Don Hank  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 10:02
Deutsch > Englisch
+ ...
THEMENSTARTER
You guys are amazing Jun 9, 2012

Thanks again for the great answers. You are a great bunch, very helpful. I guess I will not be buying any spiffy new tools for a while. My typist would starve anyway if I started typing.
BTW, I have always liked the dictating approach because you never have to take your eyes off the page. AND the typist also creates all those tables and inserts the figures, jobs I don't like.


 
Ludvig Glavati
Ludvig Glavati
Ukraine
Local time: 16:02
Englisch > Russisch
+ ...
Excellent post ! Jun 9, 2012

Because for me it happened vice-versa:

FIRST I started to use Trados and THEN began to dictate translations to audio-files and send them to a typist for transcribing - just like the author of the post does for 40 years!

The way how to convert transcribed translation to Translation Memory is:
- to make a 2-column table (1st - source, 2nd - target)
- to convert the table to Trados-like segmented text
- to clean-up the segmented text with Trados ("Upd
... See more
Because for me it happened vice-versa:

FIRST I started to use Trados and THEN began to dictate translations to audio-files and send them to a typist for transcribing - just like the author of the post does for 40 years!

The way how to convert transcribed translation to Translation Memory is:
- to make a 2-column table (1st - source, 2nd - target)
- to convert the table to Trados-like segmented text
- to clean-up the segmented text with Trados ("Update TM" option must be enabled).

I developed a toolkit which helps to do this by preparing source text and making all necessary conversions - free downloadable at TranslatorsFactory.Net .

The toolkit also has a tool for dictating translations as he always did - MARQUEE (scrolling text) with speed control.
Collapse


 
Ludvig Glavati
Ludvig Glavati
Ukraine
Local time: 16:02
Englisch > Russisch
+ ...
MARQUEE macro Jun 11, 2012

Here is MARQUEE code that you can copy/paste in MS Word at "Developer->Macros->Create":
https://rapidshare.com/files/3885895324/Marquee.txt


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Is TRADOS worth it if I dictate translation?






Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »