Software learns to translate by reading up
Initiator des Themas: Ildiko Santana
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
Vereinigte Staaten
Local time: 15:11
Mitglied (2002)
Ungarisch > Englisch
+ ...

Moderator/in
Apr 4, 2005

Interesting article in the New Scientist magazine on a learning translation software:

"Translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by US researchers.

Most existing translation software uses hand-coded rules for transposing words and phrases. But the new software, developed by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences Institute, part of the University o
... See more
Interesting article in the New Scientist magazine on a learning translation software:

"Translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by US researchers.

Most existing translation software uses hand-coded rules for transposing words and phrases. But the new software, developed by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences Institute, part of the University of Southern California, US, takes a statistical approach, building probabilistic rules about words, phrases and syntactic structures."

See full text here:
http://www.newscientist.com/article.ns?id=dn7054
Collapse


 
Ken Cox
Ken Cox  Identity Verified
Local time: 00:11
Deutsch > Englisch
+ ...
looks interesting Apr 5, 2005

On the practical side, from the LW website it sounds like you'll need the highest-performance PC you can buy, and they don't say how much it costs (which may put it in the 'if you have to ask, you can't afford it' category).

And then there's always the fundamental issue with machine translation: how much confidence do you have in the result? At least in the beginning, I'd assume you'd want to cross-proofread all the translations against the source texts (and that takes time...).


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
Frankreich
Local time: 00:11
Mehrere Sprachen
+ ...
statistics-based MT as data-driven MT approach Apr 9, 2005

I've outlined the different types of MT systems (and their corresponding commercial and industrial brands) in my Localization World-Bonn 2004 presentation.
See pages 12-13 of the document(PDF format) that is available through a link in the following post:

Inbound vs Outbound MT systems and software
http://www.proz.com/post/190126#190126

Language Weaver is liste
... See more
I've outlined the different types of MT systems (and their corresponding commercial and industrial brands) in my Localization World-Bonn 2004 presentation.
See pages 12-13 of the document(PDF format) that is available through a link in the following post:

Inbound vs Outbound MT systems and software
http://www.proz.com/post/190126#190126

Language Weaver is listed as one of the few Statistics-based systems that exist.

Jeff
http://www.geocities.com/mtpostediting/
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Software learns to translate by reading up






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »