This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ildiko Santana Vereinigte Staaten Local time: 15:11 Mitglied (2002) Ungarisch > Englisch + ...
Moderator/in
Apr 4, 2005
Interesting article in the New Scientist magazine on a learning translation software:
"Translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by US researchers.
Most existing translation software uses hand-coded rules for transposing words and phrases. But the new software, developed by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences Institute, part of the University o... See more
Interesting article in the New Scientist magazine on a learning translation software:
"Translation software that develops an understanding of languages by scanning through thousands of previously translated documents has been released by US researchers.
Most existing translation software uses hand-coded rules for transposing words and phrases. But the new software, developed by Kevin Knight and Daniel Marcu at the Information Sciences Institute, part of the University of Southern California, US, takes a statistical approach, building probabilistic rules about words, phrases and syntactic structures."
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ken Cox Local time: 00:11 Deutsch > Englisch + ...
looks interesting
Apr 5, 2005
On the practical side, from the LW website it sounds like you'll need the highest-performance PC you can buy, and they don't say how much it costs (which may put it in the 'if you have to ask, you can't afford it' category).
And then there's always the fundamental issue with machine translation: how much confidence do you have in the result? At least in the beginning, I'd assume you'd want to cross-proofread all the translations against the source texts (and that takes time...).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeff Allen Frankreich Local time: 00:11 Mehrere Sprachen + ...
statistics-based MT as data-driven MT approach
Apr 9, 2005
I've outlined the different types of MT systems (and their corresponding commercial and industrial brands) in my Localization World-Bonn 2004 presentation.
See pages 12-13 of the document(PDF format) that is available through a link in the following post:
I've outlined the different types of MT systems (and their corresponding commercial and industrial brands) in my Localization World-Bonn 2004 presentation.
See pages 12-13 of the document(PDF format) that is available through a link in the following post:
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.