Translation copyright in the UK Initiator des Themas: Weronika Tomaszewska-Collins
|
Hi. I have a question regarding translation copyrights in the UK - maybe someone knows anything more about it and would be able to help.
The situation is: I translated some texts for website Y. The translated source texts come from website X - which the website Y admin provided link to, so everything is legal here.
There is also a website Z - whose administrator keeps stealing the translated texts from website Y and pastes rhem onto his website as his own, providing only refer... See more Hi. I have a question regarding translation copyrights in the UK - maybe someone knows anything more about it and would be able to help.
The situation is: I translated some texts for website Y. The translated source texts come from website X - which the website Y admin provided link to, so everything is legal here.
There is also a website Z - whose administrator keeps stealing the translated texts from website Y and pastes rhem onto his website as his own, providing only reference to source X.
Obviously the admin of website Y is a little bit upset, as he had paid for the translations to be done and now someone is simply stealing them from him.
Does anyone know how the UK law applies with regards to copyright when it comes to translations?
I would be grateful for any information. ▲ Collapse | | | BabelOn-line Vereinigtes Königreich Local time: 12:34 Englisch > Französisch + ... Just say the content is copyrighted | Nov 25, 2009 |
Hello, not an expert here, but what if the owner or manager of the site added a "These translations are copyrighted content, no reproduction of the translation - even partial - allowed without prior consent" on all the pages on is site? Seems like a logical first step.
Solution 1/
http://www.copyscape.com/
A paying service, but this is exactly what they do. Protect... See more Hello, not an expert here, but what if the owner or manager of the site added a "These translations are copyrighted content, no reproduction of the translation - even partial - allowed without prior consent" on all the pages on is site? Seems like a logical first step.
Solution 1/
http://www.copyscape.com/
A paying service, but this is exactly what they do. Protect your contents, inclusive of translations
2/ Otherwise, for all new content, the site manager could take witnesses or find a way to prove date of posting for new translated content. When this is done, should website Z copy any content, site owner will be able to demonstrate that Z did so despite the presence of a copyright.
Then, you can call the lawyers in. Only thing is, it may prove vurrrrry costly. I'd go for solution 1, seems much better.
Hope this helps ▲ Collapse | | | urbom Vereinigtes Königreich Local time: 12:34 Deutsch > Englisch + ...
Weronika Tomaszewska-Collins wrote:
The translated source texts come from website X - which the website Y admin provided link to, so everything is legal here.
Did Website Y obtain permission from Website X to post a translated version of Website X's content? | | | Samuel Murray Niederlande Local time: 13:34 Mitglied (2006) Englisch > Afrikaans + ... A question from a non-UK person | Nov 25, 2009 |
Weronika Tomaszewska-Collins wrote:
I translated some texts for website Y. The translated source texts come from website X. ... There is also a website Z, whose administrator keeps stealing the translated texts from website Y, ... providing only reference to source X.
Obviously the admin of website Y is a little bit upset, as he had paid for the translations to be done and now someone is simply stealing them from him.
I'm not knowledgeable about UK law, but I have question: Is the administrator of web site Y the copyright holder of either the source texts or the translations? Or is he simply the owner of the translations (and possibly also of the source texts)?
Here's the way I see it (please correct me if I'm wrong): The content (and its copyright) belongs to web site X, who licenses it to other web sites to be used (or translated), but the terms of the license state that those other web sites should link back to web site X.
The administrator from web site Z thinks that he complies with the license from web site X by linking to web site X, but the administrator of web site Z does not realise that translated content is licensed separately and has separate copyright. Therefore, unless web site Z has permission from the copyright holder (which may actually be you, and not the person who paid you to do the translation), he is guilty of breach of copyright.
But I'm now lawyer, and I'm certainly no UK lawyer either. | |
|
|
urbom Vereinigtes Königreich Local time: 12:34 Deutsch > Englisch + ... we need more information | Nov 25, 2009 |
Samuel Murray wrote:
The content (and its copyright) belongs to web site X, who licenses it to other web sites to be used (or translated), but the terms of the license state that those other web sites should link back to web site X.
(emphasis added)
It's not at all clear from the original post whether this is in fact what happened -- that's what I was driving at in my question above.
If "Website Y" has simply commissioned translations of the original site's content and merely supplied a link back to the source, then Website Y's hands are not completely clean either. | | |
urbom wrote:
Did Website Y obtain permission from Website X to post a translated version of Website X's content?
I think so. I was just dealing with translations, however, the website administrator said he has permission. Of course I have no means of checking it as he is my direct Client and not website X. | | | Copyright for website X | Nov 29, 2009 |
urbom wrote:
If "Website Y" has simply commissioned translations of the original site's content and merely supplied a link back to the source, then Website Y's hands are not completely clean either.
I have actually checked and the copyright applying to website X is explained in the following way:
You may re-use the information on this website free of charge in any format, but you must:
* re-use the information accurately
* acknowledge the source of the information
As I have already obtained a confirmation from a UK lawyer regarding translations copyright, it seems that website Z administrator does not have the right to use the translations as their own.
Thank you all for your help. | | | Dieses Forum wird von keinem Moderator betreut. Um Verstöße gegen die ProZ.com-Regeln zu melden oder um Hilfe zu erhalten, wenden Sie sich bitte an unsere ProZ.com-Mitarbeiter » Translation copyright in the UK CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |