Technische Foren »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Best Tools for Terminology Management
ichibanmike
Aug 27, 2009
1
(6,166)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Extract & translate nested sentences in .INI files
Joris Bogaert
Aug 18, 2009
7
(5,898)
Joris Bogaert
Aug 23, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Convert a dictionary from Transit to MultiTerm
ITtranslations
Aug 20, 2009
1
(3,222)
Selcuk Akyuz
Aug 20, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  On what does rely the usage of Translation Memory in SDL Trados ?
Grodzki
Aug 11, 2009
3
(3,414)
Evija Rimšāne
Aug 11, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados vs Wordfast
AlisaIWW
Aug 8, 2009
4
(4,455)
AlisaIWW
Aug 10, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Deleting segments in Logoport
1
(2,686)
Zoltán Kulcsár
Aug 9, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Thinking of giving up on Wordfast - any recommendations on selecting another CAT tool?    ( 1, 2, 3... 4)
Comunican
Jun 16, 2009
52
(26,284)
Comunican
Aug 8, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Word won't pick up Logoport
patyjs
Aug 5, 2009
2
(3,873)
patyjs
Aug 5, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Studio 2009 Freelance or MemoQ - convince me!
2
(3,198)
Philippe Etienne
Aug 4, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  WordFast or ?
8
(4,793)
Frances Leggett
Aug 2, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  MS Helium stops working when adding TM under Vista
4
(5,352)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to import a glossary (.xls or .mdb) to be used as an Idiom termbase
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
0
(3,381)
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem with Word and Trados/Wordfast
Celine Gras
Jul 24, 2009
7
(3,737)
Celine Gras
Jul 24, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cross-compatible terminology database format
7
(4,206)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Heartsome, anyone?    ( 1... 2)
Romina Fanzini
Sep 18, 2008
21
(10,115)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Wordfast vs OmegaT
Paul Carmichael
Jul 11, 2009
7
(7,762)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Logoport: Word 97
chrille121
Jul 12, 2009
4
(3,872)
chrille121
Jul 13, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  URGENT:Inserting Translated text into Logo
Romina Fanzini
Jul 9, 2009
5
(3,656)
Stanislav Pokorny
Jul 11, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Searching pdf sticky notes
George Hopkins
Jul 9, 2009
3
(3,180)
George Hopkins
Jul 9, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How can I export a Trados TM into a tab-separated text file?
Michael Beijer
Jun 26, 2009
7
(6,571)
pep
Jul 3, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  1st Translation software: which one would you choose?
lafresita (X)
Jul 2, 2009
14
(5,153)
Kevin Lossner
Jul 3, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to create uncleaned RTF without Trados
John Fossey
Jan 1, 2009
11
(5,725)
esperantisto
Jul 1, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados or Wordfast?
linda gueye
Jun 19, 2009
10
(4,891)
sylver
Jun 26, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to create TM from already translated with Trados file
Olga D.
Jun 25, 2009
3
(4,128)
Olga D.
Jun 26, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to verify wordcounts in Passolo Freelance?
Jerzy Czopik
Jun 22, 2009
6
(4,850)
Tangopeter
Jun 23, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Does Idiom Worldserver run on Windows Vista?
4
(4,224)
Karin Seelhof
Jun 22, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is it necessary TM for the file analysis?
Kalbininkai
Jun 17, 2009
6
(3,464)
Orla Ryan
Jun 18, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados users please post in SDL Trados Support forum
Susan Welsh
Jun 12, 2009
1
(2,495)
Stanislav Pokorny
Jun 15, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  layout of translation window: horizontal vs vertical    ( 1... 2)
heikeb
Sep 14, 2007
22
(13,975)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How can I do concordance search in large TMs?    ( 1... 2)
FarkasAndras
Jun 10, 2009
16
(8,695)
Viktoria Gimbe
Jun 13, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Appletrans CAT tool
oscar mojon saa
Feb 21, 2006
11
(8,441)
Andrea Re
Jun 9, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem with TMXtract while attempting to compile TM from TGT data (European Commission)
Wolfgang Jörissen
Jul 31, 2008
10
(6,035)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to deliver cleaned logoport files?
GabrielaRoman
May 29, 2009
4
(5,104)
GabrielaRoman
Jun 3, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Standalone CAT tools and MS Office dependency?
Sebastijan P
May 29, 2009
14
(6,200)
Christel Zipfel
Jun 3, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Converting everything from Trados/PDF and working on Mac
Melissa Mann
May 21, 2009
3
(2,888)
Melissa Mann
May 25, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  What CAT workflow for Framemaker with client translator?
linguatecdirect
May 21, 2009
2
(5,196)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How can machine translation help human translators?
NeliVoynova
Apr 14, 2009
6
(4,110)
Jeff Allen
May 20, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Idiom Desktop: How to show ICE and 100% matches
Samuel Murray
May 14, 2009
5
(5,928)
Boyan Brezinsky
May 15, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Tool for translating macros in Excel document - suggestions needed
ichibanmike
May 8, 2009
5
(3,258)
ichibanmike
May 11, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Saving as XML
stephen mewes
May 11, 2009
2
(2,626)
Tangopeter
May 11, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  So this is it? If I refuse to use Trados, I cannot translate XML files?    ( 1, 2... 3)
Dinny
Mar 11, 2009
38
(14,307)
Lori Cirefice
May 7, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Wordfast Pro +..Apparent SCAM..Phishing..Virus e-mail etc.
airmailrpl
Apr 30, 2009
7
(4,388)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Creating glossaries with ForeignDesk
Kamal Mrabet
Apr 25, 2009
0
(2,116)
Kamal Mrabet
Apr 25, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Word Magic Professional Suite Premier 5.0: is it worth it? Opinions needed
G3RMAN D3LAR05A
Apr 8, 2009
0
(2,664)
G3RMAN D3LAR05A
Apr 8, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Do you change fonts when translating into another alphabet?
Jan Sundström
Mar 26, 2009
3
(2,852)
Sergei Leshchinsky
Mar 26, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Fusion 3.0 is out..
Brandis (X)
Mar 24, 2009
0
(2,448)
Brandis (X)
Mar 24, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Do (some) CAT programs handle translation into more than one language at a time?
Alexandre Coutu
Mar 20, 2009
14
(5,083)
Valters Feists
Mar 21, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Which CAT Tool?    ( 1... 2)
Gayle Rolando (X)
Mar 10, 2009
17
(8,061)
Gayle Rolando (X)
Mar 11, 2009
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados-prepared document without Trados
14
(4,733)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  SDL Trados survey on CAT Tools
ghislandi
Feb 25, 2009
2
(2,929)
Daniel García
Mar 3, 2009
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »