Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |
行万里路,译万字书--freelancer's lifestyle Initiator des Themas: Ying Wang
|
Ying Wang Vereinigte Staaten Local time: 08:45 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
Zhoudan wrote:
去度假就度假,何必又这么劳苦呢?人生苦短,该工作时应工作,该休息就休息。可能是人到中年了,我看问题的角度也都变了。
出发前,我是做好了辛苦一段时间的准备。但是,出乎意料,玩的时候就玩,翻译的时候就翻译,居然两不相碍,也并没有觉得格外辛苦。 | | |
Ying Wang Vereinigte Staaten Local time: 08:45 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
Zhoudan wrote:
有iphone,是不是就不必带wireless hotspot了?我听说iphone可以建wireless hotspot的。
Ying Wang wrote:
带上笔记本、ipad,iPhone,外加一个wireless hotspot
iphone本身也可以做hotspot的,但也需要额外加钱。再加上,我的电话公司信号不是很好,权衡之下,选择了一个独立的hotspot. | | |
Fargoer Kanada Local time: 06:45 Englisch > Chinesisch
Ying Wang wrote:
Fargoer wrote:
Ying Wang wrote:
过去的一个月,对于我是颇具挑战的一个月。正好是圣诞节期间,早就计划好了全家旅行。临时,来了个大项目,难以拒绝,接了下来。中翻英,技术翻译,一个月的合同,要求朝九晚五在线,每天产出译文不少于2000单词。与朋友的约定,对孩子的承诺,也不能食言。于是,准备好一家大小的行李,带上笔记本、ipad,iPhone,外加一个wireless hotspot,在圣诞节前上路了,驱车往返3000迈,历时10天。除了开车、吃、睡和玩的时间,都在努力翻译。前天刚刚结束了项目,超额完成了任务,PM挺满意,要把我加成他们的preferred translator。 我有些飘飘然,来BSO一下。
愿自由译者年年如此,月月如此,天天如此!
日子,还是平平淡淡才是真! ]
工作压力不要太大,玩儿也别玩得太疯。:) | | |
ysun Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Englisch > Chinesisch + ... Wireless connection | Jan 13, 2014 |
Ying Wang wrote:
iphone本身也可以做hotspot的,但也需要额外加钱。再加上,我的电话公司信号不是很好,权衡之下,选择了一个独立的hotspot.
现在机场、车站、旅馆都能提供 Wireless Internet connection,而且大部分都是免费的。甚至高速公路上有些休息站也能提供。在路途中如果只是为了查 email,也可以上 Starbucks 之类的店。
有一次我在一家挺高级的旅馆想上 Proz.com,却总是上不去。估计人家是把 Proz.com 当成色情网站给过滤掉了。  | |
|
|
Jinhang Wang China Local time: 20:45 Englisch > Chinesisch + ...
Ying Wang wrote:
过去的一个月,对于我是颇具挑战的一个月。正好是圣诞节期间,早就计划好了全家旅行。临时,来了个大项目,难以拒绝,接了下来。中翻英,技术翻译,一个月的合同,要求朝九晚五在线,每天产出译文不少于2000单词。与朋友的约定,对孩子的承诺,也不能食言。于是,准备好一家大小的行李,带上笔记本、ipad,iPhone,外加一个wireless hotspot,在圣诞节前上路了,驱车往返3000迈,历时10天。除了开车、吃、睡和玩的时间,都在努力翻译。前天刚刚结束了项目,超额完成了任务,PM挺满意,要把我加成他们的preferred translator。 我有些飘飘然,来BSO一下。
既能玩好,又能把工作做好,我就没有这个本事。我工作时,喜欢专心致志,否则会觉得不舒服。
[Edited at 2014-01-13 07:41 GMT] | | |
Jinhang Wang China Local time: 20:45 Englisch > Chinesisch + ... |
wherestip Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Chinesisch > Englisch + ...
I agree. These all mean the same thing.
Actually, I wasn't 100% sure about the character 谝 yesterday because it could have been 北京方言. Plus I didn't know exactly how to "spell" it, so I had to look it up before putting it down.
http://www.zdic.net/z/24/xs/8C1D.htm
〈动〉
(2) 〈方〉∶炫耀、夸耀或骄傲地显示 [show off]。如:谝能
“嘚瑟” 原本是东北话, 大概如今也普及全国了。
“炫耀” 应该是比较正规的说法。
“晒晒” Like you said, I think applies to both good and bad. | | |
Jacky Ye China Local time: 20:45 Mitglied (2012) Englisch > Chinesisch
wherestip wrote:
I agree. These all mean the same thing.
Actually, I wasn't 100% sure about the character 谝 yesterday because it could have been 北京方言. Plus I didn't know exactly how to "spell" it, so I had to look it up before putting it down.
http://www.zdic.net/z/24/xs/8C1D.htm
〈动〉
(2) 〈方〉∶炫耀、夸耀或骄傲地显示 [show off]。如:谝能
“嘚瑟” 原本是东北话, 大概如今也普及全国了。
“炫耀” 应该是比较正规的说法。
“晒晒” Like you said, I think applies to both good and bad.
| |
|
|
wherestip Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Chinesisch > Englisch + ...
Jacky Ye wrote:
赤果果的炫耀
It's 赤裸裸。 BTW, I don't think Ying meant that at all. | | |
ysun Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Englisch > Chinesisch + ...
wherestip wrote:
BTW, I don't think Ying meant that at all.
Ying meant to share her joy and experience with us. | | |
Ying Wang Vereinigte Staaten Local time: 08:45 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
wherestip wrote:
I agree. These all mean the same thing.
Actually, I wasn't 100% sure about the character 谝 yesterday because it could have been 北京方言. Plus I didn't know exactly how to "spell" it, so I had to look it up before putting it down.
http://www.zdic.net/z/24/xs/8C1D.htm
〈动〉
(2) 〈方〉∶炫耀、夸耀或骄傲地显示 [show off]。如:谝能
“嘚瑟” 原本是东北话, 大概如今也普及全国了。
“炫耀” 应该是比较正规的说法。
“晒晒” Like you said, I think applies to both good and bad.
二位,这也要进行学究式的讨论?!佩服,佩服! | | |
wherestip Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Chinesisch > Englisch + ...
Ying Wang wrote:
二位,这也要进行学究式的讨论?!佩服,佩服!
没事儿磨磨牙而已 ... | |
|
|
Ying Wang Vereinigte Staaten Local time: 08:45 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
wherestip wrote:
Jacky Ye wrote:
赤果果的炫耀
It's 赤裸裸。 BTW, I don't think Ying meant that at all.
我在北美一个华人bbs上潜水多年,那里多数是年龄相仿的年轻人(现在,不少已步入中年)。那里的帖子,充斥着BSO,或戏称为“赤果果的炫耀”。
这个论坛,严肃地紧,好像不大有译者出来BSO,因此连Steve 对这个缩写都要先查证一下。:D | | |
Ying Wang Vereinigte Staaten Local time: 08:45 Englisch > Chinesisch + ... THEMENSTARTER
ysun wrote:
wherestip wrote:
BTW, I don't think Ying meant that at all.
Ying meant to share her joy and experience with us.
想起了佛印禅师与苏东坡的故事。:) | | |
wherestip Vereinigte Staaten Local time: 07:45 Chinesisch > Englisch + ...
Ying Wang wrote:
或戏称为“赤果果的炫耀”。
赤果果 真不愧为大白字先生.  | | |
Vom Thema belegte Seiten: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17] > |