Track this forum Thema Verfasser
Antworten (Zugriffe)
Neuester Beitrag
Off-topic: Traslochi internazionali anyone? ( 1 ... 2 ) 17 (15,173)
Trados 2009 1 (3,765)
Omega T come importare dizionari ecc 1 (1,691)
Invito per i traduttori a Roma: evento Porte Aperte AITI, 25 novembre 2017 0 (778)
Partita Iva Italiana/vs Partita Iva Austriaca 0 (996)
Curriculum formato Word o PDF? 6 (2,343)
Webinar - Traduzione audiovisiva e doppiaggio: prassi, differenze e filiera del lavoro (15/11/2017) 0 (776)
Nuovo laboratorio "I ferri del mestiere" di Isabella Blum 0 (864)
Traduzione inglese italiano 3 (1,729)
Quanto chiedere per un specifico tipo di lavoro 2 (1,297)
Newsletter Digital Vizir dedicata ai piccoli, grandi imprenditori come i traduttori 0 (814)
Tempistiche di traduzione EN-ITA - ambito giuridico 3 (2,100)
Seminario "Traduttori 3.0 e il turismo nell'era digitale" - Bologna, 18 novembre 2017 - AITI ER 0 (598)
modulo W-8ben: capacity in which acting 3 (12,075)
Seminario AITI Tradurre la birra dall'inglese all'italiano, Dicomano (FI), 18 novembre 2017 0 (764)
Off-topic: Post laurea triennale in mediazione linguistica: cosa fare? 0 (3,034)
Firma contratto prima della prova di traduzione 12 (4,101)
CORSO STL: Laboratorio 'Traduttore e adattatore: perché per reggere una porta tocca prima aprirla' 0 (865)
LSP.expert, qualcuno lo usa? 7 (2,497)
CORSO STL: Corso on line 'Elementi di diritto societario (comparato) 0 (841)
SDL Trados Studio 2017 - Corso in Aula - Livello Base e Avanzato - Milano 14/15 OTT. 2017 0 (837)
Programmi di interpretazione triennale a Forlì 0 (1,396)
Dicitura Intrastat 0 (740)
CORSO STL: 'Corso on line: Tradurre il giornalismo' 0 (738)
Qualifiche per l'ammissione come socio ordinario di AITI 7 (2,413)
Quale lingua è più conveniente studiare?? 5 (2,599)
Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi 0 (903)
Interpreti-traduttori madrelingua tedeschi e inglesi 0 (1,028)
seminario traduzione giuridica dall'inglese all'italiano - Firenze, 27 e 28 ottobre 0 (963)
Giornata del Traduttore 2017 (13 e 14 ottobre - Pisa) - Iscrizioni in chiusura (22 SETTEMBRE) 0 (974)
Studio 2017: non mi trova una frase esattamente uguale ad una già tradotta 1 (860)
CORSO STL: Bottega on line di traduzione editoriale 1 (1,479)
Corso sulle strategie traduttive, a cura di Isabella Blum 0 (1,075)
Corso di farmacologia a cura di Isabella Blum 0 (1,283)
CORSO STL 'Italiano plurale: le lingue che scriviamo' - MILANO 23 e 24 settembre 2017 2 (1,486)
Traduzione di nomi di strade, alberghi, ecc. ( 1 ... 2 ) 28 (19,025)
CORSO STL 'Traduzione in pratica - In aula con Franca Cavagnoli' - MILANO 7 ottobre 2017 1 (2,963)
Scelta tra arabo e russo come seconda lingua alla triennale 4 (3,201)
Glossario CAD 3 (1,609)
IN BOCCA AL LUPO - 11 settembre - II test ingresso CIELS sede di Bologna 0 (1,186)
Preventivo in lingua italiana cliente americano? 2 (1,143)
Roma - Sabato 9 e Domenica 10 Settembre - Corso SDL Trados 2017 0 (769)
Seminario Roma, 30 settembre 2017, Usare IntelliWebSearch per velocizzare le ricerche terminologiche 0 (839)
Master 1 (1,341)
1 SETTEMBRE 2017: CIELS - SEDE DI BOLOGNA - OPEN DAY SCIENZE DELLA MEDIAZIONE LINGUISTICA 0 (832)
Agenzia italiana va in ferie senza pagare le fatture ( 1 , 2 ... 3 ) 35 (9,731)
Info da Regno Unito a ita: reimmatricolaz. moto, Certificate Incorporation, Memorandum Association 3 (4,941)
Cassa previdenziale traduttori - NEWS 5 (4,445)
Creazione TM con source language senza variante 0 (673)
Partita IVA - libero professionista o ditta individuale? 2 (4,877)
Neues Thema veröffentlichen Off-Topic: Sichtbar Schriftgröße: - /+ = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch ( = Mehr als 15 Beiträge) = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)
Diskussionsforen Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...