Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >
Региональная конференция в Харькове 18-19 октября
Initiator des Themas: Oleg Rudavin
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italien
Local time: 04:47
Italienisch > Russisch
+ ...
Конференция в Харькове Oct 21, 2008

Oleg Rudavin wrote:"- Местный заказчик: кто он? Способы работы и воспитания
а также хороший переводчик с точки зрения бюро и хорошее агентство с точки зрения фрилансера".

Эти проблемы интересны и для нас, русскоязычных за границей. Очень важно знать, как у вас пройдет обсуж
... See more
Oleg Rudavin wrote:"- Местный заказчик: кто он? Способы работы и воспитания
а также хороший переводчик с точки зрения бюро и хорошее агентство с точки зрения фрилансера".

Эти проблемы интересны и для нас, русскоязычных за границей. Очень важно знать, как у вас пройдет обсуждение животрепещущей темы - расценки за перевод. Это же напрямую зависит от того, как русскоязычные переводчики во всем мире договорятся. Иначе, так и будем надеяться на "хорошее агентство" и на "хорошего заказчика". При наличии большого количества высококвалифицированных переводчиков в СНГ (в основном технических и, в основном, старшего поколения), готовых работать за "три копейки", нас так и будут "окучивать" годами за спасибо. Обсуждался ли этот вопрос на конференции и где можно прочитать об этом? Держитесь, Олег, такая конференция - трудное дело, но очень нужное! Только после конференции не забудьте отдохнуть!
Collapse


 
Yulia Syromolot
Yulia Syromolot  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:47
Mitglied
Englisch > Russisch
+ ...
Спасибо!!! Oct 21, 2008

Хочу сказать большое спасибо, во-первых, Олегу - потому что это всегда большое испытание - организационная работа, и она была сделана хорошо, во-вторых - выступавшим коллегам - потому что я уехала с пользой, в третьих - всем приехавшим коллегам, потому что повидаться было и пол... See more
Хочу сказать большое спасибо, во-первых, Олегу - потому что это всегда большое испытание - организационная работа, и она была сделана хорошо, во-вторых - выступавшим коллегам - потому что я уехала с пользой, в третьих - всем приехавшим коллегам, потому что повидаться было и полезно, и приятно, ну, и Харькову тоже спасибо - город-то совершенно волшебный))
лично для себя извлекла много пользы из "100% легально" и из лекции о расценках. Посмотрим теперь, как да чего на практике применю:)
Collapse


 
Natalya Zelikova
Natalya Zelikova  Identity Verified
Polen
Local time: 04:47
Englisch > Russisch
+ ...
Спасибо! Oct 21, 2008

Ещё одно большое спасибо Олегу и всем, кто принимал участие в организации.
Могу сказать уже сейчас, что конференция и общение само по себе в таком формате оказались очень полезными.
В отличие от прошлой конференции в Кракове, когда не все вопросы коснулись лично меня, здесь ни одна из сессий не оставила меня равнодушной.
Получилось на многие проблемы посмотреть со стороны и просто приятно пообщаться - всё-таки периодическое оффлайн-общение просто необходимо.


 
Elena Sivokoneva
Elena Sivokoneva
Italien
Local time: 04:47
Italienisch > Russisch
+ ...
Присоединяюсь к Людмиле Oct 21, 2008

Lyudmila Gorbunova (married Zanella) wrote:
..."Местный заказчик: кто он? Способы работы и воспитания
а также хороший переводчик с точки зрения бюро и хорошее агентство с точки зрения фрилансера".
Эти проблемы интересны и для нас, русскоязычных за границей...



Было бы здорово почитать краткое (а лучше полное) изложение выступлений.


 
Vadim Pogulyaev
Vadim Pogulyaev  Identity Verified
Thailand
Local time: 10:47
Englisch > Russisch
+1 Oct 21, 2008

Олег, спасибо за возможность не работать в выходные=)
А также за хорошую компанию.
Все впечатления положительные, даже представители агентств так смешно плясали и подпрыгивали, что не вызвали почти никаких отрицательных эмоций.


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 08:47
Mitglied (2005)
Deutsch > Russisch
+ ...
Невозможно Oct 21, 2008

Elena Sivokoneva wrote:

Было бы здорово почитать краткое (а лучше полное) изложение выступлений.

Коллеги, это едва ли возможно, так как все выступления не были речью одного человека. Часто выступало несколько человек, было много вопросов и ответов.

[Edited at 2008-10-21 08:15]


 
Elena Sivokoneva
Elena Sivokoneva
Italien
Local time: 04:47
Italienisch > Russisch
+ ...
аж завидно :) Oct 21, 2008

Andrej wrote:]
... все выступления не были речью одного человека. Часто выступало несколько человек, было много вопросов и ответов...

Эээх, это как раз понятно...
Но у выступающих тезисы-то какие-то были подготовлены наверное, презентации там? Может быть Олег по итогам конференции какую-нибудь обобщающую статью напишет? бум ждать...
Я вот побывала на конференции в Форли, пообщалась с итал. переводчиками. Очень они меня порадовали своей открытостью, готовностью обсуждать и сотрудничать (в отличие от рус-ит сегмента, скажем, того же Проза), ну и, прежде всего, готовностью ...ээээ... выступать "единым фронтом" что ли... в том, что касается расценок и рынка.



[Modificato alle 2008-10-21 08:44]

[Modificato alle 2008-10-21 08:44]

[Modificato alle 2008-10-21 08:45]


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
Italien
Local time: 04:47
Italienisch > Russisch
+ ...
Как бы здорово было выступать всегда единым фронтом! Oct 21, 2008

Elena Sivokoneva wrote:

Andrej wrote:]
... все выступления не были речью одного человека. Часто выступало несколько человек, было много вопросов и ответов...

Эээх, это как раз понятно...
Но у выступающих тезисы-то какие-то были подготовлены наверное, презентации там? Может быть Олег по итогам конференции какую-нибудь обобщающую статью напишет? бум ждать...
Я вот побывала на конференции в Форли, пообщалась с итал. переводчиками. Очень они меня порадовали своей открытостью, готовностью обсуждать и сотрудничать (в отличие от рус-ит сегмента, скажем, того же Проза), ну и, прежде всего, готовностью ...ээээ... выступать "единым фронтом" что ли... в том, что касается расценок и рынка.



[Modificato alle 2008-10-21 08:44]

[Modificato alle 2008-10-21 08:44]

[Modificato alle 2008-10-21 08:45]


Да, и я слышала такие выступления "единым фронтом" на конгрессе в Болонье в июне, а "воз и ныне там". На Прозе итальянским переводчикам по-прежнему предлагают перевод сложных технических текстов по 10 евро за страницу. Я в июле делала переводы в нефтехимической отрасли за очень хорошие расценки, и итальянские агенства были очень довольны качеством моих переводов. А сейчас работы в этом секторе нет, предполагаю, что мои коллеги в СНГ предложили меньшие расценки.Ну, и где же "выступления единым фронтом"? Самое обидное, что вижу иногда в Кудоз совершенно примитивные вопросы по нефтепереработке. Это может означать, что работа достается не только тем, кто предлагает низкие цены по географическому месту проживания, но имеющим низкий уровень компетентности в этой сфере.


 
Ekaterina Filatova
Ekaterina Filatova  Identity Verified
Niederlande
Mitglied (2007)
Englisch > Russisch
+ ...
думаю, спасиб будет еще много :) Oct 21, 2008

Скажу и свое: Олегу за возможность и всем участникам за компанию. Все было здОрово!

 
Roman Bulkiewicz
Roman Bulkiewicz  Identity Verified
Local time: 05:47
Englisch > Ukrainisch
+ ...
еще одно спасибо Oct 21, 2008

Присоединяюсь ко всем высказанным спасибам. Олегу, Жене и всем, кто помогал организовывать и проводить конференцию, докладчикам и всем участникам.
Конференция превзошла ожидания.


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:47
Mitglied (2008)
Englisch > Russisch
+ ...
и от меня парочка спасиб Oct 21, 2008


Огромное спасибо семье Олега за замечательную организацию события и достойное противостояние всем форс-мажорам. Получилось просто замечательно! Понравилось всё и все!
Хотелось бы почаще.


И о деле: сейчас привожду в порядок диктафонные записи. Если кт
... See more

Огромное спасибо семье Олега за замечательную организацию события и достойное противостояние всем форс-мажорам. Получилось просто замечательно! Понравилось всё и все!
Хотелось бы почаще.


И о деле: сейчас привожду в порядок диктафонные записи. Если кто-то что-то еще записывал или снимал (слайды), или есть файлы презентаций... можете присылать мне. (Картинки размером 450 пкс. по горизонтали -- и так уже довольно большой архив получается.)

Потом я где-то выложу весь упорядоченный архив со всеми звуками и картинками. Будет ссылка.

Отсутствует запись "Фриланс, штатная работа...". Остальное есть (хоть и с разным качеством).
Collapse


 
Maksym Kozub
Maksym Kozub  Identity Verified
Local time: 05:47
Englisch > Ukrainisch
+ ...
Спасибо! Oct 21, 2008

Спасибо и от меня, и от Оли всем: Олегу за организацию, всем коллегам за выступления и обсуждения, за общение, ну и, конечно, Генри за создание в своё время всего этого безобразия. На неделе постараюсь написать тем, кому обещал ответить на в�... See more
Спасибо и от меня, и от Оли всем: Олегу за организацию, всем коллегам за выступления и обсуждения, за общение, ну и, конечно, Генри за создание в своё время всего этого безобразия. На неделе постараюсь написать тем, кому обещал ответить на вопросы, и выложить стандартные формы своих договорных документов, которыми многие интересовались. Конференция родила в голове много всяких мыслей, и это хорошо.

Возможности скачать фотографии и звуковые файлы буду ждать с нетерпением.
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 08:47
Mitglied (2005)
Deutsch > Russisch
+ ...
Фотографии Oct 21, 2008

Как минимум каждый второй был с фотоаппаратом, где фотки-то?

 
Iren Dragan
Iren Dragan  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:47
Mitglied (2007)
Englisch > Russisch
+ ...
Отличная получилась конференция! Oct 21, 2008

Олегу большое спасибо за отличную организацию конференции и предоставленную возможность встретиться и пообщаться с коллегами.
А всем коллегам, посетившим конференцию, спасибо за приятное и продуктивное общение.


 
Oleg Rudavin
Oleg Rudavin  Identity Verified
Ukraine
Local time: 05:47
Mitglied (2003)
Englisch > Ukrainisch
+ ...
THEMENSTARTER
Общий отчет будет Oct 21, 2008

Коллеги,

Чуть попозже обязательно опубликую отчет, надеюсь, дней через три-пять. Думаю о форме, вероятна ироничная. В отчете не будет конкретики или тезисов докладов и выступлений (собственно, я и был-то полностью только на своих, да и то потому, что должен был их чита�
... See more
Коллеги,

Чуть попозже обязательно опубликую отчет, надеюсь, дней через три-пять. Думаю о форме, вероятна ироничная. В отчете не будет конкретики или тезисов докладов и выступлений (собственно, я и был-то полностью только на своих, да и то потому, что должен был их читать, в остальное время по большей части логистикой занимался и таксистом подрабатывал - возил кого-то куда-то и назад...) Сейчас же идет период интенсивной мозговой активности: что делать, как это делать, и что делать, чтобы это сделать.

Сегодня встретились с двумя потенциальными кандидатами (вернее, кандидатками) на должности community staff в харьковском офисе ПроЗа. Проблема в том, что обе понравились

А пока скажу, что мы молодцы: а) собрались; б) сделали это не зря; в) и у нас получилось. Обещаю, что просто так я это не оставлю.

П.С. На следующем семинаре на стене "Агаты" рядом с популярными украинскими или харьковскими исполнителями можно будет увидеть фотографию обедающего в кафе Генри. По-моему, прикольно!
Collapse


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Региональная конференция в Харькове 18-19 октября


Translation news in Russische Föderation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »