Vom Thema belegte Seiten: [1 2 3 4] > | Странный текст в формате Word Initiator des Themas: Oleg Delendyk
| Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ...
Текст кишит фрагментами, подобными представленному ниже (в фигурных скобках):
Contact information{XE "Contact information"}
Что с ними делать? Скопировать их невозможно. Здесь я набрал этот текст вручную. Заказчик в это время недоступен.
Прошу извинить, если этот вопрос покажется кому-нибудь странным. | | | ingeniero Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ...
Oleg Delendyk wrote:
Текст кишит фрагментами, подобными представленному ниже (в фигурных скобках):
Contact information{XE "Contact information"}
Это поля. В данном случае поле типа XE - элемент указателя.
Oleg Delendyk wrote:
Скопировать их невозможно.
Это Вы, наверное, пытаетесь скопировать из скрытого текста в Word куда-нибудь в другое приложение. Скрытый текст так не копируется.
Вернее, некоторые поля являются скрытым текстом.
Oleg Delendyk wrote:
Что с ними делать?
Я бы перенес в перевод и указал в кавычках переведенный текст, чтобы он потом попал в указатель.
[Edited at 2013-09-06 18:17 GMT] | | | Andriy Yasharov Ukraine Local time: 03:54 Mitglied (2008) Englisch > Russisch + ...
В Word 2007 в настройках: Дополнительно нужно деактивировать пункт "Показывать коды полей вместо их значений". Эта настройка скроет коды полей. | | | Jarema Ukraine Local time: 03:54 Mitglied (2003) Deutsch > Russisch + ... Moderator dieses Forums
Andrey Yasharov wrote:
В Word 2007 в настройках: Дополнительно нужно деактивировать пункт "Показывать коды полей вместо их значений". Эта настройка скроет коды полей.
выделить весь текст и нажать Shift-F9. | |
|
|
ingeniero Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ...
Andrey Yasharov wrote:
Эта настройка скроет коды полей.
"С глаз долой..." оно, конечно, хорошо, но потом в указателе вместо "Контактная информация" будет "Contact information", что уже не есть хорошо. С другой стороны, если эти поля не переносить в перевод, то и указатель создать не удастся, что тоже не есть хорошо.
[Edited at 2013-09-06 18:31 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
ingeniero wrote:
Это Вы, наверное, пытаетесь скопировать из скрытого текста в Word куда-нибудь в другое приложение. Скрытый текст так не копируется.
Вернее, некоторые поля являются скрытым текстом.
Oleg Delendyk wrote:
Что с ними делать?
Я бы перенес в перевод и указал в кавычках переведенный текст, чтобы он потом попал в указатель.
[Edited at 2013-09-06 18:17 GMT]
Насчёт копирования я написал только для описания свойств этих фрагментов. Я никуда не пытаюсь их скопировать. Пытался скопировать только для вставки в этой теме.
Последнюю фразу не понял. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER Не нашёл в настройках такого пункта | Sep 6, 2013 |
Andrey Yasharov wrote:
В Word 2007 в настройках: Дополнительно нужно деактивировать пункт "Показывать коды полей вместо их значений". Эта настройка скроет коды полей. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER
Jarema wrote:
Andrey Yasharov wrote:
В Word 2007 в настройках: Дополнительно нужно деактивировать пункт "Показывать коды полей вместо их значений". Эта настройка скроет коды полей.
выделить весь текст и нажать Shift-F9. | |
|
|
ingeniero Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ...
Oleg Delendyk wrote:
Насчёт копирования я написал только для описания свойств этих фрагментов. Я никуда не пытаюсь их скопировать. Пытался скопировать только для вставки в этой теме.
Я и говорю, что Вы, наверное, пытались копировать в другие приложение. Если бы Вы попробовали скопировать этот фрагмент в другое место документа, копирование должно было получиться.
Oleg Delendyk wrote:
Последнюю фразу не понял.
Вырезаете текст {XE "Contact information"} из оригинала и вставляете в перевод. Затем вместо "Contact information" пишете "Контактная информация", т.е., переводите текст, который находится в кавычках, имея в виду, что этот текст пойдет в алфавитный указатель.
Дополнительную информацию о поле XE можно почитать вот здесь - http://office.microsoft.com/ru-ru/word-help/HP005186216.aspx?CTT=5&origin=HA102110133 .
[Edited at 2013-09-06 19:02 GMT] | | | надо спросить | Sep 6, 2013 |
ingeniero wrote:
Вырезаете текст {XE "Contact information"} из оригинала и вставляете в перевод. Затем вместо "Contact information" пишете "Контактная информация", т.е., переводите текст, который находится в кавычках, имея в виду, что этот текст пойдет в алфавитный указатель.
Мне попадалось, что клиент использовал эти поля исключительно для себя, чтобы потом ориентироваться, какой перевод к чему относится. Так что не факт, что это надо переводить. | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER Дождался ответа заказчика | Sep 6, 2013 |
Leanida wrote:
ingeniero wrote:
Вырезаете текст {XE "Contact information"} из оригинала и вставляете в перевод. Затем вместо "Contact information" пишете "Контактная информация", т.е., переводите текст, который находится в кавычках, имея в виду, что этот текст пойдет в алфавитный указатель.
Мне попадалось, что клиент использовал эти поля исключительно для себя, чтобы потом ориентироваться, какой перевод к чему относится. Так что не факт, что это надо переводить.
У себя он в этом файле таких фрагментов не видит. Предлагает перевести часть текста, игнорируя их, и выслать ему. | | | бюро, что ли? | Sep 6, 2013 |
Oleg Delendyk wrote:
У себя он в этом файле таких фрагментов не видит. Предлагает перевести часть текста, игнорируя их, и выслать ему.
ну так пусть включат их отображение и увидят, объясните им, как, после чего пусть спрашивают у своего заказчика, вместо того чтобы напрягать переводчика.
Я бы на вашем месте просто скопировала бы их в перевод да и все, я всегда так делаю без всяких вопросов. А то они вас там сейчас замучают разбирательствами. | |
|
|
Andrej Local time: 06:54 Mitglied (2005) Deutsch > Russisch + ...
1. Это коды полей.
2. Текст в кавычках надо перевести, иначе указатель будет не на русском языке.
3. Не следует делать переводы в Ворде.
4. Проще всего открыть документ в том же ТэгЭдиторе и сделать перевод в нем.
Oleg Delendyk wrote:
Не нашел в настройках такого пункта.
Вы плохо искали, он есть. Кроме того, надо указать версию Офиса, тогда можно будет точнее указать, где конкретно находится этот параметр.
[Edited at 2013-09-06 20:25 GMT] | | | ingeniero Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... Это тоже как-то неправильно | Sep 7, 2013 |
Leanida wrote:
Я бы на вашем месте просто скопировала бы их в перевод да и все, я всегда так делаю без всяких вопросов.
При таком подходе указатель будет на английском языке. Если клиент указатель строить в принципе не будет, то никаких проблем не будет, но, ИМО, это всё равно неправильный подход.
Правильно написал Андрей, лучше переводить в TagEditor (или другом CAT), тогда и вопросов не будет. Вернее, будут вопросы о повторении сегментов и сегментах, отсутствующих в оригинале, на которые легче ответить
И, кстати, а в этом документе есть поле { INDEX ... } (вместо "..." будут указаны ключи)? Если да, то это и есть указатель.
[Edited at 2013-09-07 04:59 GMT] | | | Oleg Delendyk Ukraine Local time: 03:54 Englisch > Russisch + ... THEMENSTARTER Пункт не активен | Sep 7, 2013 |
Andrey Yasharov wrote:
В Word 2007 в настройках: Дополнительно нужно деактивировать пункт "Показывать коды полей вместо их значений". Эта настройка скроет коды полей.
Галочки нет. Но коды полей видны. | | | Vom Thema belegte Seiten: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Странный текст в формате Word No recent translation news about Russische Föderation. |
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |