Поиск заказов в переводческих агентствах Initiator des Themas: Vlad Kotenko
| Vlad Kotenko Russische Föderation Local time: 17:59 Ukrainisch > Englisch + ...
Я недавно начал предлагать свои услуги переводческим агентствам, и мне нужно узнать, как это правильно делать, чтобы агентства добавляли меня в список своих внештатных переводчиков и уведомляли о поступающих заказах. Всё ли правильно в следующем сообщении, или нужны корр�... See more Я недавно начал предлагать свои услуги переводческим агентствам, и мне нужно узнать, как это правильно делать, чтобы агентства добавляли меня в список своих внештатных переводчиков и уведомляли о поступающих заказах. Всё ли правильно в следующем сообщении, или нужны корректировки?
[Тема:] Предложение услуг перевода
Здравствуйте.
Хочу предложить свои услуги перевода в следующих языковых парах:
англо-русская
русско-английская
украинско-английская
украинско-русская
У меня есть опыт перевода текстов в области медицины, религии, истории и археологии, но я готов работать также с текстами других тематик по низким ставкам.
Мои области компетенции: история, религия, литература, информационные технологии, археология.
С уважением,
Влад Котенко ▲ Collapse | | | Уберите "по низким ставкам". | Jul 27, 2021 |
Это путь в никуда. Лучше напишите "готов попробовать себя и в других тематиках, выполнив для этого соответствующие тесты" или как-то так. | | | Adieu Ukrainisch > Englisch + ... А образование? | Jul 27, 2021 |
Высшее, неполное высшее, среднее-специальное (иной техникум полезнее случайного ВУЗа), курсы какие-нибудь, учеба за бугром, онлайн курсы? Украиноязычная школа (полезно)? ...Английская спецшкола (совсем тоска)?
Непрофильное образование не помеха. Что-нибудь техническое, юридическое, или медицинское так и вовсе лучше.
[Edited at 2021-07-27 18:37 GMT] | | | Stepan Konev Russische Föderation Local time: 17:59 Englisch > Russisch
Написано жеВсё ли правильно в следующем сообщении, или нужны корректировки? При чем тут информация, которая указывается в резюме, когда просят проверить текст сопроводительного письма? Вы в сопроводиловке пишете, в каком "ВУЗе" вы учились? | |
|
|
Vlad Kotenko Russische Föderation Local time: 17:59 Ukrainisch > Englisch + ... THEMENSTARTER Отсутствие профессионального образования | Jul 27, 2021 |
Adieu wrote:
Высшее, неполное высшее, среднее-специальное (иной техникум полезнее случайного ВУЗа), курсы какие-нибудь, учеба за бугром, онлайн курсы? Украиноязычная школа (полезно)? ...Английская спецшкола (совсем тоска)?
Непрофильное образование не помеха. Что-нибудь техническое, юридическое, или медицинское так и вовсе лучше.
[Edited at 2021-07-27 18:37 GMT]
Из вышеперечисленного ко мне относятся только украиноязычная школа и русская школя с профилем английского языка. Помимо 11 классов у меня нет дополнительного образования. Поэтому работу найти труднее, и мне нужно знать, что писать в сообщении при обращении в переводческие агентства. | | | Vlad Kotenko Russische Föderation Local time: 17:59 Ukrainisch > Englisch + ... THEMENSTARTER Сопроводительное письмо | Jul 27, 2021 |
Stepan Konev wrote:
Написано же Всё ли правильно в следующем сообщении, или нужны корректировки? При чем тут информация, которая указывается в резюме, когда просят проверить текст сопроводительного письма? Вы в сопроводиловке пишете, в каком "ВУЗе" вы учились?
Я выложил текст сопроводительного письма. Я его отправляю в агентства вместе с прикреплённым резюме в PDF файле. В сопроводительном письме образование не указываю, так как не имею профессионального образования. | | | Adieu Ukrainisch > Englisch + ... Зависит от расклада | Jul 27, 2021 |
Если образование по теме того что хотят или учился/жил в стране с нужным языком - ДА.
Сразу и в лоб.
Полноценно грамотный носитель украинского языка с чистым английским кстати вообще раритет. Обычно и английский топорный, и с мовой беда...
Stepan Konev wrote:
Написано же Всё ли правильно в следующем сообщении, или нужны корректировки? При чем тут информация, которая указывается в резюме, когда просят проверить текст сопроводительного письма? Вы в сопроводиловке пишете, в каком "ВУЗе" вы учились?
[Edited at 2021-07-27 19:17 GMT] | | | Natalie Polen Local time: 15:59 Mitglied (2002) Englisch > Russisch + ... Moderator dieses Forums SITE LOCALIZER Какой еще расклад? | Jul 27, 2021 |
Adieu wrote:
Зависит от расклада
Если образование по теме того что хотят или учился/жил в стране с нужным языком - ДА.
Человек рассылает письма по агентствам - откуда он знает, чего они там хотят? | |
|
|
Stepan Konev Russische Föderation Local time: 17:59 Englisch > Russisch Заменить "У меня есть опыт" на "Работаю" | Jul 27, 2021 |
Vlad Kotenko wrote:
Помимо 11 классов у меня нет дополнительного образования. Поэтому работу найти труднее, и мне нужно знать, что писать в сообщении при обращении в переводческие агентства. Да всё правильно вы написали. Ну, кроме "низких ставок". Не нужно говорить никому то, чего у вас пока и не спрашивают. Спросят — скажете, а заранее сбивать себе цену не стоит. У меня тоже диплома переводчика нет. Можно и с образованием не знать, как слово "вуз" пишется. Не показатель. Даже если вы немного приукрасите, когда вы сработаетесь с заказчиком, вам это простят. Нет, ну врать не надо, конечно, но и принижать себя тоже.
От себя могу добавить, что обязательно нужно проверить текст на ошибки. Хотя бы орфографические, чтобы красным не светило. И если есть в почте функция отложенной отправки, не отправляйте сразу, а отсрочьте часа на 4 или еще лучше до утра следующего дня. Пока вы будете заниматься другими делами, пить кофе или по дороге в магазин, вам в голову может прийти какая-то удачная мысль. Или наоборот, вы поймете, что где-то ошиблись.
И еще "У меня есть опыт перевода текстов..." я бы заменил на "Работаю с переводом текстов..." или "Перевожу тексты". Ну то есть так, чтобы читалось, что вы этим занимаетесь, а не пробовали разок когда-то в прошлом. | | | Adieu Ukrainisch > Englisch + ... Google, Yandex, Proz итд | Jul 27, 2021 |
Смотрим что искали, что ищут, что кому в прошлом предлагали
Адаптация сопроводиловки под клиента повышает шансы раз в 10. У многих конкретные нужды. Зачем лезть в хвост общего списка или брать низкими ценами?
Natalie wrote:
Adieu wrote:
Зависит от расклада
Если образование по теме того что хотят или учился/жил в стране с нужным языком - ДА.
Человек рассылает письма по агентствам - откуда он знает, чего они там хотят?
[Edited at 2021-07-27 19:30 GMT]
[Edited at 2021-07-27 19:33 GMT] | | | Stepan Konev Russische Föderation Local time: 17:59 Englisch > Russisch
Как раз сегодня я где-то видел... Да, в инстаграме: https://www.instagram.com/p/CR1WfZqHJtF/
Там посмотрите скрины, где маркированный список, что нужно писать в сопроводительном письме. Я вот из этого списка как-то не догадался про часов... See more Как раз сегодня я где-то видел... Да, в инстаграме: https://www.instagram.com/p/CR1WfZqHJtF/
Там посмотрите скрины, где маркированный список, что нужно писать в сопроводительном письме. Я вот из этого списка как-то не догадался про часовой пояс, хотя пачками эти письма рассылаю уже несколько лет. А на самом деле это важно, потому что этим вы как бы показываете, что знакомы со спецификой международного сотрудничества. ▲ Collapse | | | Andrej Local time: 19:59 Mitglied (2005) Deutsch > Russisch + ...
Для тренировки попробуйте хотя бы заполнить профиль на этом сайте. Может частично помочь. Там вполне удобная форма, обкатанная на многих тысячах переводчиков. И она тем или иным образом подсказывет, какая информация, в приципе, нужна и полезна. Ну, и свое тоже всегда можно д�... See more Для тренировки попробуйте хотя бы заполнить профиль на этом сайте. Может частично помочь. Там вполне удобная форма, обкатанная на многих тысячах переводчиков. И она тем или иным образом подсказывет, какая информация, в приципе, нужна и полезна. Ну, и свое тоже всегда можно добавить.
В то же время скажу, что постоянные указания на готовность работать чуть ли не бесплатно наводят на мысли о том, что это какой-то тонкий троллинг. Не в обиду, я понимаю, что, наверное, это не так. Как правильно выше написал Степан, тут же заявлять о том, какой я весь такой недорогой, - это ложный путь. Поймите, что дешево - это вообще ни разу не конкурентное преимущество. Или, во всяком случае, не то преимущество, которое вдруг дарит много работы. Откуда вы вообще взяли, что стоит вам предложить себя задешево, как вас сразу завалят работой? Ни разу такого в жизни не встречал. Наоборот, как правило, те, кто работает за копейки, вечно сидят без особой работы и без особых денег, перебиваясь с хлеба на воду.
Прикиньте ситуацию на себя. Вам нужно починить, к примеру, кран на кухне. Вы смотрите объявления, натыкаетесь на некоего сантехника, который говорит "я самый дешевый". И, по большому счету, на этом все. И что, вы его выберете только на основании вот такого заявления? Сомневаюсь. А кухня бюро переводов ничем не отличается от описанного. По моему опыту скажу так: я бы сразу выбросил в корзину резюме, где главное достоинство - низкая цена, причем соискатель это еще и всячески подчеркивает. Простите, но такой подход только вызывает подозрения. Заметьте, ровно такие же подозрения, как и в случае с сантехником. Например, что человека больше нигде не берут, он ничего не умеет, он хочет на мне потренироваться, он всех подводит и так далее. Поэтому он и давит низкой ценой, больше нечем. Да, эти подозрения могут быть совершенно необоснованными. Возможно, за всем этим кроется прямо-таки бриллиант-бессеребреник в мире сантехники или перевода. Но буду ли я проверять это на себе, когда выбор и без того достаточно велик? Нет, конечно. Именно поэтому такое резюме отправится в корзину.
При этом да, все и всегда начинают с малого, спору нет. Но, подчеркну, постоянно толкать низкие цены во все дыры и считать это преимуществом - ложный путь. И вообще думать надо не о цене. А о том, что вы умеете делать, в чем разбираетесь (и язык тут вообще не при делах). В конце концов, умеете ли вы работать хоть в одной переводческой программе. Потому что иначе каких-то значимых объемов работы вам не видать, причем именно от бюро переводов, в которые вы как раз и пишете. Это прямые заказчики все еще могут местами не применять все эти "кошки", а вот все до единого БП их обязательно используют, причем в подавляющем количестве заказов и проектов. ▲ Collapse | |
|
|
Vlad Kotenko Russische Föderation Local time: 17:59 Ukrainisch > Englisch + ... THEMENSTARTER Работа на агентства | Jul 29, 2021 |
Спасибо за информацию. По видимому, сопроводительное письмо должно раскрывать некоторые детали, которые значимы или актуальны для клиента или работодателя.
Программу Trados осваиваю медленно, так как не хватает времени на освоение функций. В программе пока перевожу т... See more Спасибо за информацию. По видимому, сопроводительное письмо должно раскрывать некоторые детали, которые значимы или актуальны для клиента или работодателя.
Программу Trados осваиваю медленно, так как не хватает времени на освоение функций. В программе пока перевожу тексты без памяти перевода, так как не знаю, как работает данная функция. По крайней мере программа упрощает работу за счёт деления текстов на сегменты и отображения source и target текстов в параллельных ячейках.
Да, низкие цены могут вызывать вопросы о лице, предлагающем свои услуги. Также мне понятно, что другие переводчики не хотят, чтобы средние цены на переводы понижались за счёт множества переводчиков с низкими ставками.
Удаётся ли вам получать заказы c высокими ставками от агентств в США и странах ЕС? Или агентства в данных странах нанимают переводчиков за низкую плату, если им известно, что эти переводчики проживают в менее развитых странах, таких как Россия, где ставки ниже?
[Edited at 2021-07-29 14:48 GMT] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Поиск заказов в переводческих агентствах No recent translation news about Russische Föderation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |