Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4] >
Только что поняла, в чём магия ProZ\'a
Initiator des Themas: H.A. (X)
Concer (X)
Concer (X)
Deutschland
Local time: 12:21
Deutsch > Russisch
+ ...
К вопросу о работе Oct 28, 2010

Мне тоже интересно "сидеть" в форуме, хотя активное участие и отнимает уйму времени (а работа стоит )
Я всего один раз попыталась получить здесь заказ на перевод. Без успеха. По какому принципу выбирается претендент, для меня - загадка. �
... See more
Мне тоже интересно "сидеть" в форуме, хотя активное участие и отнимает уйму времени (а работа стоит )
Я всего один раз попыталась получить здесь заказ на перевод. Без успеха. По какому принципу выбирается претендент, для меня - загадка. Пример: перевод технического текста был заказан одному из "пользователей" форума. Результат: 58 "вставленных" в ПРОЗ слов и целых фраз из одной и той же инструкции. Учитывая, что предложенные в ответ варианты перевода - большей частью, либо результаты "интернет-самообразования", либо дословные интерпретации, напрашивается вопрос: Зачем браться за перевод текста, не имея (даже отдаленного представления) о предмете перевода. (Что это - ленность, переоценка собственных возможностей или банальная жадность?)

Так что, "платный" член - не гарантия качества!)
Collapse


 
Andrej
Andrej  Identity Verified
Local time: 16:21
Mitglied (2005)
Deutsch > Russisch
+ ...
Другая сторона Луны Oct 28, 2010

Concer wrote:

Зачем браться за перевод текста, не имея (даже отдаленного представления) о предмете перевода.


Мне кажется, вы несколько не так ставите вопрос. Зачем отдавать работу непрофессионалу? Отбор ведет бюро. Виновато в таком кривом отборе только оно. Уверен на 100%, главным фактором отбора была цена. Что хотели, то и получили.


 
Victoria Becker (X)
Victoria Becker (X)  Identity Verified
Deutschland
Local time: 12:21
Deutsch > Russisch
+ ...
котлеты отдельно, мухи отдельно Oct 28, 2010

Так что, "платный" член - не гарантия качества!)

А про качество разговора не было. Был разговор о целесообразности платного членства для каждого из нас, а не для работодателя.
Качество не гарантирует ни платиновое членство переводчика, ни диплом, ни его отсутствие.


 
Victoria Becker (X)
Victoria Becker (X)  Identity Verified
Deutschland
Local time: 12:21
Deutsch > Russisch
+ ...
lose-lose situation Oct 28, 2010

Отбор ведет бюро. Виновато в таком кривом отборе только оно.

Очень правильно! Если за перевод гроши платят, то ему, скорее всего, и грош цена будет. За что боролись, на то и напоролись.

А за тексты, в которых не разбираешься, абсолютно невыгодно браться - на самообразование много времени уйдет. Вот и получишь за час работы 3 евро "грязными", выгоднее газеты разносить - там за час, наверное, больше платят.

Но это все не по теме...

Всем всего...


 
Vladimir Dubisskiy
Vladimir Dubisskiy
Vereinigte Staaten
Local time: 05:21
Mitglied (2001)
Englisch > Russisch
+ ...
как интересно вернуться к "истокам" Oct 29, 2010

К относительным истокам, конечно)

Немало воды утекло... Получал (и неоднократно) интересные заказы через ПроЗ. Чаще, правда, благодаря профилю в ПроЗ на меня выходили заказчики, с которыми потом отношения длились. И платили нормальн
... See more
К относительным истокам, конечно)

Немало воды утекло... Получал (и неоднократно) интересные заказы через ПроЗ. Чаще, правда, благодаря профилю в ПроЗ на меня выходили заказчики, с которыми потом отношения длились. И платили нормально. С теми, кто этого не хотел делать, я просто не стал "водиться"

И самую (пока) главную, прекрасную во всех отношениях работу (которая, слава Богу, продолжается) получил именно благодаря соответствующему объявлению именно в ПроЗ. И были (весьма трудные) тестовые переводы.

Я к тому, что такое вполне возможно. Уверен, что не одинок.

Всего всем доброго.

(однако, ПроЗ никак НЕ агенство по трудоустройству, как тут заметили. Не задумывался сайт таковым и никогда таковым не был.)


Vladimir Dubisskiy wrote:

I got the only one but a quite a big one - brought me about 3K. Cat\'s Encyclopedia (my star in the profile page). You can easily check other members\' pages and see the stars - all of them mean jobs got through proz.


[Edited at 2010-10-29 15:18 GMT]
Collapse


 
Max Chernov
Max Chernov
Russische Föderation
Local time: 14:21
Russisch > Deutsch
+ ...
proz und job - sind diese Dinge kompatibel? ;) Oct 29, 2010

...для меня - не вопрос. Когда у меня заковыристый перевод, меня спасают либо мультитран, либо кудоз. Я почти уже не бываю на отраслевых сайтах...и зря. Иногда чувствую, что вот-вот и дисквалифицируюсь. Однако в кудоз играю всё уверенней. Зачем... See more
...для меня - не вопрос. Когда у меня заковыристый перевод, меня спасают либо мультитран, либо кудоз. Я почти уже не бываю на отраслевых сайтах...и зря. Иногда чувствую, что вот-вот и дисквалифицируюсь. Однако в кудоз играю всё уверенней. Зачем? Бог его знает. Может быть, для очков, коими можно расплачиваться за просмотр blue board..."Заказал" мнения о нескольких знакомых бюро, и регулярно просматриваю также их. Предложений о работе ещё не получал, пару раз получал от заказчиков с сайта письма вроде: извините, мы уже другого переводчика нашли, но Ваши контактные данные у нас, можно, если что, обратиться? Не отказываю.

P.S. "Член" бесплатный.



[Редактировалось 2010-10-29 18:00 GMT]



[Редактировалось 2010-10-29 18:01 GMT]
Collapse


 
Natalie
Natalie  Identity Verified
Polen
Local time: 12:21
Mitglied (2002)
Englisch > Russisch
+ ...

Moderator dieses Forums
SITE LOCALIZER
АгенТство Oct 29, 2010

Vladimir Dubisskiy wrote:
... агенство по трудоустройству


агенТство
агенТство
агенТство


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:21
Englisch > Russisch
+ ...
"Навстречу людям" (с) Oct 30, 2010

Natalie wrote:
агенТство
агенТство
агенТство


Ну, когда же, наконец, прислушаются к людЯм? Вы когда-нибудь слышали, что кто-то выговаривает аген-Т-С-Т-во? Я нет, да и сам так не говорю. Но пишу, через силу, как заведено.


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:21
Mitglied (2003)
Deutsch > Russisch
+ ...

Moderator dieses Forums
А давайте Oct 30, 2010

Ludwig Chekhovtsov wrote:

Ну, когда же, наконец, прислушаются к людЯм? Вы когда-нибудь слышали, что кто-то выговаривает аген-Т-С-Т-во? Я нет, да и сам так не говорю. Но пишу, через силу, как заведено.


орфографию вообще отменим. Зачем она людЯм? Как слышыцца, так и пишыцца.


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 14:21
Englisch > Russisch
+ ...
Спешим на встречу — людЯм навстречу Oct 30, 2010

Вроде, не бездельники и могли бы жить.
Им бы орфографию взять и отменить.
Качество повысится, скорость возрастет.
Переводчик сказочно каждый заживет!


 
sas_proz
sas_proz  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 14:21
Englisch > Russisch
Продолжение стишка Nov 1, 2010

Также стоит гласные взять и отменить:
И ошибок меньше, и быстрей вводить.
Египтяне древние в этом всем пример,
Хоть и непонятно, "планер" иль "плэнер".


 
Ludwig Chekhovtsov
Ludwig Chekhovtsov  Identity Verified
Local time: 06:21
Englisch > Russisch
+ ...
В защиту гласных Nov 1, 2010

Да причем тут гласные?
Никто ж их не винит ...
Всему бедой согласные,
Вот где собак зарыт!

[Редактировалось 2010-11-01 12:25 GMT]


 
Sergei Leshchinsky
Sergei Leshchinsky  Identity Verified
Ukraine
Local time: 13:21
Mitglied (2008)
Englisch > Russisch
+ ...
Чудеса случаются. Jan 25, 2011

Уже всё состоялось и можно объявить.

Я вдруг получил такое письмо:
I hope you're doing well. My name is Florencia and I organized the year-end membership campaign that finished December 16th. You purchased membership during the campaign and you were entered into the pool of translators with a chance to win one of 3 prizes: A trip to a conference, a laptop, or some software from SDL Trados.

You're the winner of the 2nd place prize, the laptop! Please let me know if you would like to accept the prize, and I can get you the details and arrange for the purchase and shipping of the laptop.

Congratulations, and thanks for supporting the site, Sergei!


А дальше я купил ноутбук (в рамках сообщенного мне бюджета) и мне возместили расходы. Такие дела...

А, да, ноутбук — Asus UL30A.


 
Rodion Shein
Rodion Shein  Identity Verified
Russische Föderation
Local time: 14:21
Englisch > Russisch
+ ...
Поздравляю! Jan 26, 2011

Сережа, мои самые искренние поздравления и пожелания успешной работы на новой машине!

 
Ludmila Maier
Ludmila Maier
Russische Föderation
Local time: 14:21
Französisch > Russisch
+ ...
Félicitations ! Jan 26, 2011

Сергей, очень за Вас рада. Одесса рулит! Как приятно получать подарки! Поздравляю!
А Asus UL30A - это тот, что Вы купили или который Вам презентовали?


 
Vom Thema belegte Seiten:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Только что поняла, в чём магия ProZ\'a


Translation news in Russische Föderation





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »