Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
Why us?
Deutsch translation:
Ihr Plus / Ihr Vorteil
Added to glossary by
Katrin Nell
Jan 11, 2022 09:57
2 yrs ago
63 viewers *
Englisch term
Why us?
Englisch > Deutsch
Marketing
Werbung/PR
Website - Registerkarte
Hallo liebe Kolleginnen und Kollegen!
Ich zerbreche mir schon seit einiger Zeit den Kopf mit der Übersetzung der Überschrift "Why us?" im Kontext der Website für ein Unternehmen. Die Rubrik beinhaltet gute Gründe, mit diesem Unternehmen zu arbeiten. Im Deutschen suche ich nach einer kurzen und aussagekräftigen Entsprechung, die auch in die Titelzeile passt, in der die einzelnen Rubriken der Website zum Anklicken aufgelistet sind:
WHY US - ABOUT - SERVICES - TEAM - CONTACT
Vielen Dank im Voraus für Eure Vorschläge und Anregungen!
Grüße
Katrin.
Ich zerbreche mir schon seit einiger Zeit den Kopf mit der Übersetzung der Überschrift "Why us?" im Kontext der Website für ein Unternehmen. Die Rubrik beinhaltet gute Gründe, mit diesem Unternehmen zu arbeiten. Im Deutschen suche ich nach einer kurzen und aussagekräftigen Entsprechung, die auch in die Titelzeile passt, in der die einzelnen Rubriken der Website zum Anklicken aufgelistet sind:
WHY US - ABOUT - SERVICES - TEAM - CONTACT
Vielen Dank im Voraus für Eure Vorschläge und Anregungen!
Grüße
Katrin.
Proposed translations
(Deutsch)
3 +5 | Unser Plus / (Unser) Vorsprung | Caro Maucher |
3 +3 | Was spricht für uns? | Regina Eichstaedter |
4 | Ihr Vorteil | gofink |
3 | Weshalb/Warum (name of the company/enterprise/brandname)? | uyuni |
Proposed translations
+5
1 Stunde
Selected
Unser Plus / (Unser) Vorsprung
Mein erster Gedanke war das sehr übliche "Über uns" (obwohl da der "Mehrwert"-Gedanke fehlt), aber das ist ja vermutlich schon das "About", oder?
Vielleicht lässt sich mit "Unser Vorsprung" oder nur "Vorsprung" oder "Vorteile" arbeiten?
Oder "Unser Plus"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2022-01-12 15:59:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke! (c:
Vielleicht lässt sich mit "Unser Vorsprung" oder nur "Vorsprung" oder "Vorteile" arbeiten?
Oder "Unser Plus"?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs (2022-01-12 15:59:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Danke! (c:
Note from asker:
Vielen Dank Caro für diese tolle Anregung! Das mit dem Plus gefällt mir, obwohl es nicht direkt den Leser anspricht. Vielleicht sowas wie "Ihr Vorteil"... |
Peer comment(s):
agree |
Eckart Jurk
3 Min.
|
agree |
Steffen Walter
: Ich hatte auch schon in Richtung "Vorteile" gedacht. "Unser Plus" finde ich gut.
39 Min.
|
agree |
Susanne Schiewe
22 Stunden
|
agree |
Veronika Neuhold
: „Unser Plus“ gefällt mir am besten.
23 Stunden
|
agree |
Thayenga
1 Tag 39 Min.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank noch einmal!"
+3
4 Min.
Was spricht für uns?
eine Option ...
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2022-01-11 10:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist keine Umschreibung, sondern eine deutsche Entsprechung, die nicht nach wörtlicher Übersetzung klingt.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2022-01-11 10:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
Das ist keine Umschreibung, sondern eine deutsche Entsprechung, die nicht nach wörtlicher Übersetzung klingt.
Note from asker:
Vielen Dank Regina, aber wie gesagt, suche ich nicht nach einer Umschreibung. Viele Grüße! |
Sie ist aber leider zu lang... |
Peer comment(s):
agree |
Addi001
12 Min.
|
danke!!
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Guter Vorschlag, aber m. E. zu lang für die Registerkarte/Website-Rubrik (siehe Katrins Kontext).
34 Min.
|
danke
|
|
agree |
Eckart Jurk
1 Stunde
|
vielen Dank!
|
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
5 Stunden
|
Danke, Harald!
|
3 Stunden
Ihr Vorteil
den Sie bei uns genießen
1 Tag 4 Stunden
Weshalb/Warum (name of the company/enterprise/brandname)?
Was spricht hier gegen eine (fast) 1:1 Übersetzung?
Oder noch etwas enger:
"Wieso gerade wir?"
Oder noch etwas enger:
"Wieso gerade wir?"
Discussion
Z.B. : Warum (gerade) wir?