Glossary entry

Englisch term or phrase:

date of record

Deutsch translation:

Stichtag

Added to glossary by martina1974
Nov 19, 2010 15:21
13 yrs ago
2 viewers *
Englisch term

date of record

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Finanzen (allgemein)
The Company has therefore determined November 26, 2010 as the date of record for the Arrangement (the “Effective Date”).
Proposed translations (Deutsch)
3 +5 Stichtag

Proposed translations

+5
6 Min.
Selected

Stichtag

"record date" kenne ich meist als Stichtag, eine andere Möglichkeit wäre vielleicht "Datum des Inkrafttretens"
Peer comment(s):

agree Thayenga : Die 2. Möglichkeit hört sich eher umständlich an. Stichtag war auch mein erster Gedanke. SWE
11 Min.
agree Katja Schoone : Die 2. Möglichkeit ist kein bisschen umständlich und ganz typisch für Verträge, aber die brauchst du hier für die Klammer (effective date), daher Stichtag (Datum des Inkrafttretens)
1 Stunde
agree Hans G. Liepert
1 Stunde
agree Steffen Walter : mit Katja
2 Stunden
agree Jenny Streitparth
4 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search