Sep 1, 2014 14:50
9 yrs ago
Englisch term

farcical episode

Englisch > Deutsch Naturwissenschaften Journalismus
The farce of GMO industry safety studies
In a GMO industry safety study designed to test the effects of feeding a GMO canola to rats, the test animals were fed GMOs and pesticides and control animals were also fed – er – GMOs and pesticides. Unsurprisingly, the study found no effect from feeding the GM food under test and concluded it was safe. In spite of its poor design, the study could be used to gain regulatory approval for the GM Roundup-tolerant canola under test. ***This latest farcical episode in GMO safety testing was uncovered by Prof Gilles-Eric Seralini's team*** and published as a letter to the editor of the journal Food and Chemical Toxicology. The FCT editor forcibly retracted Seralini's study on GM maize NK603 maize and Roundup, which, in contrast with this useless industry study, carefully controlled for GMOs and pesticides in the control rats' diet – and did find toxic effects in the GMO-fed rats.

Vorläufige Lösung:

Die Farce von Sicherheitsstudien der Gentechnikindustrie
In einer Sicherheitsstudie der Gentechnikindustrie, die darauf ausgelegt war, die Auswirkungen der Verfütterung von GV-Raps an Ratten zu testen, wurden nicht nur den Testtieren Gentech-Nahrung und Pestizide verabreicht, sondern auch der Vergleichsgruppe! Wie nicht anders zu erwarten, kam die Studie zu dem Schluss, dass der Verzehr von Gentech-Nahrung sicher sei. Trotz ihrer fehlenden Aussagekraft könnte die Studie nun von der Industrie dazu verwendet werden, um die regulatorische Zulassung von GV-Roundup-Ready-Raps zu erhalten. ***Professor Gilles-Eric Seralini und sein Team waren die ersten, die auf diese Absurdität hinwiesen***, indem sie einen offenen Brief an den Herausgeber von Food and Chemical Toxicology schrieben. Die Fachzeitschrift hatte zuvor Seralinis Studie über GV-Mais NK603 und Roundup zurückgezogen, in der eine toxische Wirkung in der Testgruppe festgestellt worden war. Dabei hatte Seralini – im Gegensatz zu den Autoren der anderen Studie – eine Kontrollgruppe von Ratten verwendet, die mit gentechnik- und glyphosatfreiem Mais gefüttert wurden.

Die markierte Stelle gefällt mir noch nicht. Habt ihr eine bessere Idee?

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Sep 2, 2014:
@Annette: Du hast völlig Recht! Dann werde ich es so machen:

"Sicherheitsstudien der Gentechnikindustrie: eine Farce"
Annette Scheler Sep 2, 2014:
hat jetzt mit deiner Frage nichts zu tun, aber deine Überschrifte "Die Farce von" klingt für mich doof. Sollte es nicht besser heißen: Sicherheitsstudien der Gentechnikindustrie sind eine Farce?
Danik 2014 Sep 1, 2014:
Ich würde nur "Absurdität" durch das originalgetreuere "Farce" ersetzen.
Mailand Sep 1, 2014:
Vorschlag, textnäher: Diese jüngste Posse bei GV-Sicherheitstests wurde von Professor Gilles-Eric Seralinis Team aufgedeckt und in einem offenen Brief an den Herausgeber des Magazins Food and Chemical Toxicology veröffentlicht.

Proposed translations

11 Stunden
Selected

zur Travestie verkommen

Sicherheitsstudien der Gentechnikindustrie: zur Travestie verkommen

Professor Gilles-Eric Seralini und sein Team waren die ersten, die diese Studien als Travestie entlarvten...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab es letztlich so gemacht: Titel: "Sicherheitsstudien der Gentechnikindustrie: eine Farce" Fließtext: "Professor Gilles-Eric Seralini und sein Team waren die ersten, die diese Studie als Travestie entlarvten [...]."
1 Stunde

groteske Geschichte/Groteske

Diese Groteske wurde vom Prof. Gilles-Eric Salerini und sein Team enthüllt/bekannt gemacht.
Something went wrong...
2 Stunden

absurde Episode/absurdes Kapitel

Absurdität klingt hier m.E. erheblich besser als eine Variation von Farce. Aber ich würde etwas näher am Text bleiben.
Die Absurdität dieser "letzten Episode" bzw. dieses (bisher) "letzten Kapitels" verweist darauf, dass es bereits zuvor entsprechende Vorfälle gab und möglicherweise noch mit weiteren zu rechnen sein dürfte.
Something went wrong...
8 Stunden

lächerliche Episode/alberne Posse

My two-pennorth.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search